coreutils-8.24-pre1
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Aug 5 11:50:45 CEST 2015
On 2015-07-29 10:11, Göran Uddeborg wrote:
> Nu har jag gått igenom påpekanden från pofilter, och hittar inte fler
> fel. Så om det skall bli bättre än så här behöver någon hjlpa till!
> :-)
Klart jag ska hjlpa till! Tittade genom hela denna gång, och hittade
några saker:
>sparese
"sparse"
>åsdosätta
"åsidosätta"
>N msgid "invalid line count: %s"
>N msgstr "felaktig radantal: %s"
"felaktigt"
> #: src/stty.c:552
>N msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
>N msgstr " * discard TECKN TECKN kommer växla att utdata slängs\n"
CHAR Skrivs TECKEN i de efterföljande strängarna.
>Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n
> eller: %s FLAGGA\n
>
>Kör KOMMANDO med rotkatalogen satt till NYROOT.\n
>
>flaggan --skip-chdir är endast tillåten om NEWROOT är gamla %s
Översättningen växlar mellan NYROT, NYROOT samt NEWROOT för originalets
NEWROOT.
>Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n
>print I/O statistics to standard error and then resume copying.
>
>Genom att skicka en %s-signal till en körande ”dd”-process får\n
>man den att skriva in-/utstatistik på standard, och sedan fortsätta\n
>kopiera.
"på standard fel"
>cannot combine excl and nocreat
>kan inte kombinera excl och nocreate
Omgivande strängar använder varianten "det går inte att kombinera" för
"cannot combine", så man skulle kunna hålla sig till en av varianterna.
>FORMAT tolkas so för ”date”
"som för"
>kunde inte avgöra grupper för dem aktuella processen
"för den aktuella"
>detta system saknar denna funktionen
"saknar denna funktion"
>ignoring input and redirecting stderr to stdout
>ignorerar indata och omdirigerar standard fel och standard ut
"standard fel till standard ut"
>redirecting stderr to stdout
>omdirigerar standard fel och standard ut
"standard fel till standard ut"
>format %s has no %% directive
>målet %s har inget %%-direktiv
Kanske "formatet"?
>LIST instead of TABs
>LISTA inställer för TAB
"istället för"
>avslutas med en oskyddat omvänt snedstreck
"ett oskyddat omvänt snedstreck"
>multiple -i options specified
>multipla -l-flaggor angivna
Stämmer denna flaggändring?
>sortera efter slumpvis has av nycklar
"hash av"
>K:e
>K:te
>N:te
Fanns några strängar med ordningstal som slutar på ":te", medan de
slutar på ":e" i övriga. Språkrådet rekommenderar en ensam bokstav efter
kolonet.
> file (useful only on systems that can change the
> timestamps of a symlink)
> på (meningsfullt endast på system där det går att
> tidsstämpel på en symbolisk länk)\n
"där det går att ändra tidsstämpel"
>när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom
"set1" skulle nog kunna översättas till "mängd1" här.
>truncate , trunc
Kallas oftast någon variant av "hugga av", fast även "stympa" i några
strängar. Detta skulle eventuellt kunna göras mer enhetligt.
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list