Re: Korrekturläsning och allmänt överseende av Rygel-master

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Sat Aug 29 07:44:34 CEST 2015


> Har översatt Rygel till Gnome 3.18 och stött på patrull fler än en gång med
> begrepp och situationer där jag blir osäker på hur strängarna ska användas.
> 
> Här är härligheten tillgänglig för granskning :)
> 
> Rygel med diff https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/269458/0/0/

En snabb granskning gav:

msgstr "Kunde inte tolka protokolldata- oväntad attribut: %s"

--> oväntat




msgid "Failed to read from pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från pipe: %s"

--> pipe brukar översättas rör




msgid "- helper binary for Rygel to extract metadata"
msgstr "- binär hjälpfil till Rygel skilja ut metadata"

--> för att skilja ut




msgid "Failed to set initial UI list for file %s - %s"
msgstr "Misslyckades med att fastställa ursprunglig UI för fil %s - %s"

--> UI list kallas på övriga ställen UIlist så kanske 
"fastställa ursprunglig UIList för fil ..."

(Vad sedan en uilist är kanske någon annan kan svara på:)




msgstr "Misslyckades med att lägga till %s till filsvartlista: %s"

--> Vad tror du om "till svartlistade filer"



msgstr "Kunde inte stoppa processen på ett graciöst sätt. Använder DÖDA"

--> Eftersom det verkar vara kommandot KILL skulle jag strunta i att översätta just KILL.





msgstr "Underordnad misslyckades fatalt. Senaste URI var %s"

--> fatal brukas i dessa sammanhang översättas allvarligt eller ödesdigert.



msgstr "Misslyckades med att skapa media art-urskiljare: %s"
--> media art har tidigare översatts omslagsbild i Rygel


-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list