Re: Korrekturläsning och allmänt överseende av Rygel-master
Josef Andersson
josef.andersson at fripost.org
Sat Aug 29 07:44:34 CEST 2015
> Har översatt Rygel till Gnome 3.18 och stött på patrull fler än en gång med
> begrepp och situationer där jag blir osäker på hur strängarna ska användas.
>
> Här är härligheten tillgänglig för granskning :)
>
> Rygel med diff https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/269458/0/0/
En snabb granskning gav:
msgstr "Kunde inte tolka protokolldata- oväntad attribut: %s"
--> oväntat
msgid "Failed to read from pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från pipe: %s"
--> pipe brukar översättas rör
msgid "- helper binary for Rygel to extract metadata"
msgstr "- binär hjälpfil till Rygel skilja ut metadata"
--> för att skilja ut
msgid "Failed to set initial UI list for file %s - %s"
msgstr "Misslyckades med att fastställa ursprunglig UI för fil %s - %s"
--> UI list kallas på övriga ställen UIlist så kanske
"fastställa ursprunglig UIList för fil ..."
(Vad sedan en uilist är kanske någon annan kan svara på:)
msgstr "Misslyckades med att lägga till %s till filsvartlista: %s"
--> Vad tror du om "till svartlistade filer"
msgstr "Kunde inte stoppa processen på ett graciöst sätt. Använder DÖDA"
--> Eftersom det verkar vara kommandot KILL skulle jag strunta i att översätta just KILL.
msgstr "Underordnad misslyckades fatalt. Senaste URI var %s"
--> fatal brukas i dessa sammanhang översättas allvarligt eller ödesdigert.
msgstr "Misslyckades med att skapa media art-urskiljare: %s"
--> media art har tidigare översatts omslagsbild i Rygel
--
Vänligen / Best regards
Josef Andersson
More information about the tp-sv
mailing list