Komplettering av av Totems handbok

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Sat Feb 7 09:22:14 CET 2015


> Jag påbörjade ett försök att komplettera Totems handbok:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/235250/0/0/

Hittade några saker vid en snabbgranskning av denna:


#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009.Sebastian Rasmussen "
"<sebras at gmail.com>, 2014, 2015."

Translator credits måste skrivas med ett \n efter första raden, annars dras det ihop i programmet sedan. Bugg eller feature? :)
--> 
msgstr ""
"Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009.\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras at gmail.com>, 2014, 2015."


"Inkluderade funktioner är TV-ut, helskärmsläge, undertexter och många andra."

--> Tycker meningen blir lite konstig. Vad sägs om 

"Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter samt många fler.


slider
-->skjutreglage (som du själv nämnde). Ett flertal ställen.

titlebar, title bar
--> namnlist. Ett flertal ställen.


Ogg är att föredra på grund av att det är ett open-source-"
"format)

--> något i stil med "öppen källkodslicenserat" eller ...baserat format. Eller hur man nu säger. Den här konstruktionen har varit uppe på listan förut, men kommmer inte ihåg vad vi kom fram till då.

-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list