Att hovra samt verktygsfält

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Feb 15 11:34:12 CET 2015


On 2015-01-30 09:42, Josef Andersson wrote:
> De två termer jag tänkt/vill ändra är översättningen av hover samt tool bar. Varför?
>
> Hover:
> Har översatts till diverse saker genom åren.
>
> Sedan några år tillbaka har dock SAOL och NE erkänt hovra vilket betyder "sväva ovanför en punkt".
> Därav är delt helt korrekt svenska att idag "hovra".
> Mycket riktigt, Windows också använder numer dessa som "att hovra" och "utföra en hovring" när det handlar om detta, se
> http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=hover&langID=sv-se
> Det tycker jag vi också bör göra.
>
> Tool bar:
> Heter i andra operativsystem mestadels verktygsfält.
>
> Jag tänkte som vanligt beta då av både Gnome och Ubuntu vad gäller dessa två termer
> Är det någon som har åsikter om detta, för eller mot eller någonstans mittemellan?
> Jag låter detta ligga på listan ett tag för att mogna till sig.
>

Tänkte bara inflika att jag inte har någon stark åsikt i dessa frågor. 
Men allmänt är konsekvens bra, så om du vill ändra dessa två ord kommer 
jag inte att säga emot.


/Anders


More information about the tp-sv mailing list