Att hovra samt verktygsfält

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Fre Jan 30 09:42:05 CET 2015


Hej listan, 
tidigare har jag vid några tillfällen gjort generella ändringar av några termer för att göra översättningar mer konsekventa i vissa fall och tycker nu det är dags igen. 
De två termer jag tänkt/vill ändra är översättningen av hover samt tool bar. Varför?

Hover:
Har översatts till diverse saker genom åren. Exempel från några projekt är (även utanför GNOME, taget från amagama)
hover	mus över	
Hover	Muspekare över	
Enable hover	Aktivera över	
Hover Click	Uppehållsklick	
Hover Expand	Svävningsexpansion
osv

Sedan några år tillbaka har dock SAOL och NE erkänt hovra vilket betyder "sväva ovanför en punkt".
Därav är delt helt korrekt svenska att idag "hovra".
Mycket riktigt, Windows också använder numer dessa som "att hovra" och "utföra en hovring" när det handlar om detta, se
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=hover&langID=sv-se
Det tycker jag vi också bör göra.

Tool bar:
Heter i andra operativsystem mestadels verktygsfält. 
Google ger:
Verktygsfält: ca 146 000
Verktygsrad: ca  17 000
Ser ingen anledning till att vi i Gnome skulle använda oss av en något annan översättning än gängse för detta.

Jag tänkte som vanligt beta då av både Gnome och Ubuntu vad gäller dessa två termer 
Är det någon som har åsikter om detta, för eller mot eller någonstans mittemellan?
Jag låter detta ligga på listan ett tag för att mogna till sig.

-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list