Nibbles help

Erik Sköldås er.sk at telia.com
Sat Mars 28 22:39:02 CET 2015


Tackar för granskningen, ändrade samtliga förslag.

har då även lagt upp ny
diff:

https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/251850/251794/0/

/Erik



Den 2015-03-28 15:42, Arve Eriksson skrev:
> Mina synpunkter...
>
>> Har lagt upp en översättning av Nibbles help som jag vore glad att få
>> hjälp att granska.
>>
>> Har hittills när jag översatt  jämfört med programmets befintlig hjälp
>> dokumentation.
>> för att lättare få fram sammanhanget, detta fungerade inte här då i
>> stort sett inte någon av strängarna i översättningen finns med i
>> befintlig dokumentation.
>>
>> Om det är en uppdatering på gång eller om den engelska dokumentationen
>> släpar efter vet jag inte.
>>
>> men gjorde mitt bästa att översätta den ändå,
>> har lämnat följande luddiga strängar där jag var osäker på
>> översättningen, och hoppas på lite hjälp här.
>>
>>
>> msgid "Multi-player games"
>> msgstr "Spel för flera spelare"
>>
>>
>> msgid "Finger twitching good"
>> msgstr "Tvåfingerrullning"  (var översatt till detta när jag börja,
>> själv har jag ingen aning)
> Jag tror att det här bara antyder att spelaren är särskilt 
> fingerfärdig. Kanske någon variant på "Rejält snabbfingrad"?
>> msgid ""
>> "When relative movement is enabled, the worm is maneuvered using just 
>> the"
>> "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
>> "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward 
>> and"
>> "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed,
>> the "
>> "worm turns left, instead of moving towards the left of the screen."
>> "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns 
>> right"
>> "instead of moving towards the right of the screen."
>> msgstr ""
>> "När relativ rörelse är aktiverad, manövreras masken med
>> <key>Vänster</key> "
>> "och <key>Höger</key> standardtangenter eller andra <link 
>> xref=\"controls-"
>> "change\">anpassade tangenter</link> som kontrollerar vänster och höger"
>> "rörelser av masken. När <key>?</key>-tangent är nedtryckt, svänger
>> masken åt "
>> "vänster, istället för att svänga vänster på skärmen. på liknande sätt,
>> när "
>> "<key>?</key>-tangent är nedtryckt svänger masken åt höger istället för
>> att "
>> "svänga till höger på skärmen."
> Här finns ett par saker. 'standardtangenter' hade jag själv ersatt med 
> 'piltangenter', sedan 'vänster- och högerrörelser'. Den sista meningen 
> börjar också med liten bokstav.
>> Slutligen så så valde jag att skriva "? "istället för "vänster" (osv)
>> tror att det är lättare att förstå även för den icke dator intresserade
>> användaren.
> Förklaringen behöver putsas på. Mitt förslag:
> 'När du trycker på <key>←</key> gör masken en rät sväng åt vänster om 
> färdriktningen, istället för att röra sig mot skärmens vänstra kant. 
> När du trycker på <key>→</key> gör masken på motsvarande sätt en rät 
> sväng åt höger om färdriktningen, istället för att röra sig mot 
> skärmens högra kant.'
> (Går säkert att snygga till lite, det också.)
>> Hoppas att det är ok, annars så ändrar vi tillbaka.
>>
>>
>> Diffen ligger här:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/251794/0/0/
>>
>> /Erik
>
> #: C/controls-change.page:24
> msgid "Set custom control keys."
> msgstr "Välj anpassade kontrollknappar."
>
> Jag hade översatt till 'kontrolltangenter'. Övriga synpunkter?
>
> #: C/controls-change.page:29
> msgid ""
> "The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be 
> changed "
> "in <app>Nibbles</app> to suit your preference or for <link 
> xref=\"multi-"
> "player\">multi-player</link> games, when having more than one set of "
> "controls becomes necessary. To change the default controls:"
> msgstr ""
> "<link xref=\"controls-default\">Standardkontrolltangenterna</link> kan "
> "ändras i <app>Nibbles</app> för att passa dina önskemål eller för 
> spel för "
> "<link xref=\"multi-player\">flera spelare</link>, när man har mer än 
> en "
> "uppsättning kontroller blir det nödvändig att ändra 
> standardkontrollerna:"
>
> -> 'nödvändigt'
>
> #: C/controls-change.page:40
> msgid "Select the tab for the player whose controls you want to change."
> msgstr "Välj fliken för den spelare vars kontroll du vill ändra."
>
> -> 'vars kontroller'
> (Det känns mer naturligt för mig att ha pluralform i det här fallet, 
> men jag kan inte påstå att jag förlitar mig på någon etablerad 
> översättartradition.)
>
> #: C/controls-change.page:42
> msgid "Player 1 controls <gui>Worm 1</gui>, player 2 controls 
> <gui>Worm 2</gui>, "
> "player 3 controls <gui>Worm 3</gui> and so on."
> msgstr ""
> "Spelare 1 kontroller <gui>Mask 1</gui>, spelare 2 kontroller 
> <gui>Mask 2</"
> "gui>, spelare 3 kontroller <gui>Mask 3</gui> och så vidare."
>
> kontoller -> 'kontrollerar'
> I nästa meddelande tror jag 'linje' ska ersättas med 'rad' (också i 
> övriga förekomster i diffen), och 'standardstyrningen' med 'den 
> tidigare kontrollen'.
>
> #: C/index.page:21
>
> Hoppsan, här ser det nästan ut att finnas en sär skrivning! Det går 
> nog att klämma in ett till kommatecken också, men det är en småsak. 
> 'labyrint väggar' kanske blir bättre som 'labyrintens väggar'?
>
> #: C/preferences.page:22
> msgid "Change default speed, worm color, level order and sound settings."
> msgstr "Ändra standardhastighet, maskfärg, nivå ordning och 
> ljudinställningar."
>
> -> 'nivåordning'
>
> #: C/preferences.page:27
> msgid ""
> "The general preferences for <app>Nibbles</app> can be changed by 
> selecting "
> "<guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
> "\">Preferences</gui></guiseq>."
> msgstr ""
> "De generella inställningarna för <app>Nibbles</app> kan ändras genom 
> att "
> * klipp *
>
> -> 'De allmänna inställningarna'
> Mer konsekvent med meddelandet precis ovanför.
>
> #: C/rel-movement.page:39
> msgid "Starting position:"
> msgstr "Start position:"
>
> -> 'Startposition:'
>
> Arve
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv



More information about the tp-sv mailing list