Re: Komplettering av reserverade GNOME-paket…

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Feb 25 23:10:47 CET 2016


On 2016-02-20 00:21, Sebastian Rasmussen wrote:
> Lite helgstädning bland luddet från GNOME:
>
> gnome-software: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/298539/297084/0/
>
>   / Sebastian

Hittade några saker att fundera på i denna:


>msgstr "3:e part"

Skrivs ut som "tredje part" i övriga strängar.


>msgid "web app"
>msgstr "webbapp"

Skulle eventuellt kunna skrivas ut som "webbapplikation" som används i
epiphany (fast där är å andra sidan även originalet oförkortat).


>Localized in your Language
>Lokalanpassad enligt ditt språk

Osäker om vilket ordval som är att föredra, men "Lokalanpassad för ditt
språk" var det första jag kom att tänka på. Ditt förslag ser dock bättre
för varje gång jag läser det, så välj vilketdera som du föredrar.


> TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
> * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
     * users can't express their opinions here. In some languages
     * "Review (evaluate) something" is a different translation than
     * "Review (browse) something." */
>msgid "Review"
>msgstr "Omdöme"

Som kommentaren säger är detta skilt från omdömena, så "Granska" eller
något sådant för denna förekomst av "review".



>#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
>%s %s redo att bli installerade

"installerat" blir nog bra här. Då blir det exempelvis "Fedora 23
redo att bli installerat"



>A major upgrade, with new features and added polish.
>En större uppgradering, med nya funktioner och bättre polerade.

bättre polerade vadå? ;-) En möjlighet är att snurra på det som
"En större uppgradering, bättre polerad och med nya funktioner"


Dessutom har det tillkommit en del ludd och oöversatta strängar.



/Anders


More information about the tp-sv mailing list