ibus10

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tis Apr 18 15:50:05 CEST 2017


Nästa paket till granskning är inmatningsbussen, ibus10.  Jag tror
inte jag skickat in den för granskning tidigare, så jag har ingen
diff.

-------------- next part --------------
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 11:47+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 06:32-0400\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontellt"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Övre vänstra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Övre högra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Nedre vänstra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Nedre högra hörnet"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Dölj automatiskt"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus-inställningar"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Kortkommandot för att byta till nästa inmatningsmetod i listan"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Nästa inmatningsmetod:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Kortkommandot för att byta till föregående inmatningsmetod i listan"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Föregående inmatningsmetod:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
msgstr "Kortkommandot för att visa emoji-dialogen"

#: ../setup/setup.ui.h:17
msgid "Emoji dialog:"
msgstr "Emoji-dialog:"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "..."
msgstr "?"

#: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Kortkommandot för att slå på och av inmatningsmetoden"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Aktivera eller avaktivera:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivera:"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Disable:"
msgstr "Avaktivera:"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Kortkommandon</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Ange ordningen av kandidater i tabelluppslagning"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Kandidaters riktning:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Ange beteendet hos ibus hur den visar eller döljer språkpanelen"

#: ../setup/setup.ui.h:27
msgid "Show property panel:"
msgstr "Visa egenskapspanel:"

#: ../setup/setup.ui.h:28
msgid "Language panel position:"
msgstr "Språkpanelens position:"

#: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Visa ikonen i aktivitetsfältet"

#: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Visa inmatningsmetodens namn i språkpanelen"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "Visa inatningsmetodens namn i språkpanelen när kryssrytan är iklickad"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Bädda in förredigeringstext i programfönstret"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Bädda in förredigeringstext för inmatningsmetoden i programfönstret"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "Use custom font:"
msgstr "Använd ett anpassad typsnitt:"

#: ../setup/setup.ui.h:35
msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
msgstr "Ange ett typsnitt för emoji-kandidater i emoji-dialogen"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Emoji font:"
msgstr "Emoji-typsnitt:"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr "Ange ett språk för emoji-annotationer i emoji-dialogen"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr "Språk för emoji-annotationer:"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Typsnitt och stil</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"Lägg til den valda imatningsmetoden till de aktiverade inmatningsmetoderna"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Ta bort den valda inmatningsmetoden från de aktiverade inmatningsmetoderna"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Flytta upp den valda inmatningsmetoden i listan över aktiverade "
"inmatningsmetoder"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid "_Down"
msgstr "_Ner"

#: ../setup/setup.ui.h:48
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Flytta ner den valda inmatningsmetoden i listan över aktiverade "
"inmatningsmetoder"

#: ../setup/setup.ui.h:49
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Visa information om den valda inmatningsmetoden"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Visa uppsättningen av den valda inmatningsmetoden"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Den aktiva inmatningsmetoden kan bytas mellan de valda i listan "
"ovan genom att trycka snabbkommandot eller klicka i panelikonen.</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Inmatningsmetod"

#: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Använd systemets tangentbordslayout"

#: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Använd systemets (XKB) tangentbordslayout"

#: ../setup/setup.ui.h:57
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Tangentbordslayout</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Dela samma inmatningsmetod mellan alla program"

#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar för global inmatningsmetod</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: ../setup/setup.ui.h:61
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Den intelligenta inmatningsbussen</small>\n"
"Hemsida: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../setup/setup.ui.h:68
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Starta ibus vid inloggning"

#: ../setup/setup.ui.h:69
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uppstart</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1232
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#. Translators: Here ?Preload? is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Förhandsladda maskiner"

#. Translators: Tooltip for the button ?Preload Engines?
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Förhandsladda maskiner när ibus startas upp"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Maskinordning"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Sparad maskinordning i listan över inmatningsmetoder"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Fördröjning i millisekunder för pop-up-fönster för IME-byte"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Ange fördröjningen i millisekunder för att visa pop-up-fönstret för IME-byte."
"  Standard är 400.  0 = Visa fönstret omedelbart. 0 < Vänta millisekunder."
" 0 > Visa inte fönstret och byt till föregående/nästa maskin."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Sparade versionsnummer"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Sparade versionsnummer kommer användas för att kontrollera skillnaden mellan "
"versionen på den tidigare installerade ibus:en och den nuvarande ibus:en."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Latinsk layout som inte har ASCII"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"USA-layout läggs till till den latinska layouten, varanten kan utelämnas."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Använd xmodmap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr "Kör xmodmap om .xmodmap eller .Xmodmap finns när ibus-maskiner byts."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Utlös kortkommandon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Utlös kortkommando för gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Aktivera kortkommandon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Kortkommandot för att slå på inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Avaktivera kortkommandon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Kortkommandot för att slå av inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Kortkommandon för nästa maskin"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Kortkommandot för att byta till nästa inmatningsmetod i listan"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Kortkommandon för föregående maskin"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Kortkommandot för att byta till föregående inmatningsmetod"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Dölj automatiskt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Betendet hos egenskapspanelen.  0 = Visa inte, 1 = Dölj automatiskt 2 = Visa "
"alltid"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Språkpanelens position"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"Språkpanelens position. 0 = Övre vänstra hörnet, 1 = Övre högra hörnet, 2 = "
"Nedre vänstra hörnet, 3 = Nedre högra hörnet, 4 = Anpassat"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Följ inmatningsmarkören i fallet när panelen alltid visas"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Om sant följer panelen inatningsmarkören i fallet när panelen alltid visas.  "
"Om falskt visas panelen på en bestämd plats."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Antalet millisekunder att visa egenskapspanelen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Antalet millisekunder att visa egenskapspanelen efter infokusering eller att "
"egenskaperna ändrats."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orienteringen på uppslagningstabellen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr ""
"Orienteringen på uppslagningstabellen.  0 = horisontellt, 1 = vertikalt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Välj namn på inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "RGBA-värde på XKB-ikonen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"XKB-ikonen visar layout-strängen och strängen visas med RGBA-värdet.  RGBA-"
"värdet kan vara 1. ett färgnamn från X11, 2. ett hexadecimalt värde på "
"formen ?#rrggbb? där ?r?, ?g? och ?b? är hexadecimala siffror för rött, "
"grönt och blått, 3. en RGB-färg på formen ?rgb(r,g,b)? eller 4. en RGBA-färg "
"på formen ?rgba(r,g,b,a)? där ?r?, ?g? och ?b? är antingen heltal i "
"intervallet 0 till 255 eller procentsatser i intervallet 0% till 100%, och "
"?a? är ett flyttalsvärde i intervallet 0 till 1 för alfa."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Antalet millisekunder att visa panelikonen för en egenskap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Antalet millisekunder att visa panelikonen från maskinikonen för en "
"egenskapsikon när maskinen byts om egenskapen anges av värdet på icon-prop-"
"key i IBusEngineDesc.  Om värdet är 0, ingen fördröjnin och egenskapsikonen "
"visas omedelbart."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Använd anpassat typsnitt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Använd det anpassade typsnittsnamnet till språkpanelen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Anpassat typsnitt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Anpassat typsnittsnamn till språkpanelen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Emoji-kortkommando för gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Kortkommandot för att slå på och av emoji-inmatning"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
msgstr "Anpassat typsnitt för emoji-tecken i emoji-dialogen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Standardspråk för emoji-ordlista"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
msgstr ""
"Välj ett standardspråk med emoji-ordlistor i emoji-dialogen.  Värdet $lang "
"används i /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "favorit-emoji-lista i emoji-dialogen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""
"Du kan visa favorit-emoji:erna i emoji-listan om denna lista har några "
"tecken."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Bädda in förredigerad text"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Bädda in förredigerad text i programfönstret"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
msgid "Use global input method"
msgstr "Använd den globala inmatningsmetoden"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Aktivera inmatningsmetoden som standard"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Aktivera inmatningsmetoden som standard när programmet får inmatningsfokus"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:63
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf namnbevarandeprefix"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefix av DConf-tangenter för att förhindra namnkonvertering"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Andra"

#: ../setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Välj ett språk"

#: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
#: ../setup/main.py:458
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More?"
msgstr "Mer ?"

#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Språk: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tangentbordslayout: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Upphovsman: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Beskrivning:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Välj en inmatningsmetod"

#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Sätt IBus-inställningar"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Tangentkod:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifierare:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Tryck en tangent (eller tangentkombination).\n"
"Dialogen kommer stängas när tangenten släpps."

#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Tryck en tangent (eller tangentkombination)"

#: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Använd kortkommandot med skift för att byta till föregående inmatningsmetod"

#: ../setup/main.py:412
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus-demonen kör inte.  Vill du starta den?"

#: ../setup/main.py:433
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus har startats!  Om du inte kan använda IBus, lägg till följande rader i "
"din $HOME/.bashrc; och logga därefter in igen till dit skrivbord.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:447
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus-demonen kunde inte startas på %d sekunder"

#: ../setup/main.py:459
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Välj snabbkommando för %s"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:461
msgid "switching input methods"
msgstr "byter inmatningsmetoder"

#: ../tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Lista endast maskinnamn"

#: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Kan inte ansluta till IBus.\n"

#: ../tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "språk: %s\n"

#: ../tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Ingen maskin är satt.\n"

#: ../tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Att sätta den globala maskinen misslyckades.\n"

#: ../tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Att hämta den globala maskinen misslyckades.\n"

#: ../tools/main.vala:213
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Läs systemregistercachen."

#: ../tools/main.vala:215
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Läs registercachen i FIL."

#: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Registercachen är felaktig.\n"

#: ../tools/main.vala:253
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Skriv systemregistercachen."

#: ../tools/main.vala:255
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Skriv registercachen till FIL."

#: ../tools/main.vala:307
msgid "Resetting?"
msgstr "Återställer ?"

#: ../tools/main.vala:321
msgid "Done"
msgstr "Klart"

#: ../tools/main.vala:366
msgid "Set or get engine"
msgstr "Sätt eller hämta maskin"

#: ../tools/main.vala:367
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Avsluta ibus-demonen"

#: ../tools/main.vala:368
msgid "Show available engines"
msgstr "Visa tillgängliga maskiner"

#: ../tools/main.vala:369
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Inte implementerat)"

#: ../tools/main.vala:370
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Starta om ibus-demonen"

#: ../tools/main.vala:371
msgid "Show version"
msgstr "Visa versionen"

#: ../tools/main.vala:372
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Vissa innehållet i registercachen"

#: ../tools/main.vala:373
msgid "Create registry cache"
msgstr "Skapa en registercache"

#: ../tools/main.vala:374
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Skriv ut D-Bus-adressen till ibus-demonen"

#: ../tools/main.vala:375
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Visa konfigurationsvärdena"

#: ../tools/main.vala:376
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Återställ konfigurationsvärdena"

#: ../tools/main.vala:378
msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
msgstr "Spara emoji i dialogen till urklipp"

#: ../tools/main.vala:380
msgid "Show this information"
msgstr "Visa denna information"

#: ../tools/main.vala:386
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Användning: %s KOMMANDO [FLAGGA ?]\n"
"\n"

#: ../tools/main.vala:387
msgid "Commands:\n"
msgstr "Kommandon:\n"

#: ../tools/main.vala:416
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s är ett okänt kommando!\n"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:289 ../ui/gtk3/panel.vala:1224
msgid "Emoji Dialog"
msgstr "Emoji-dialog"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:293
msgid "Type annotation or choose emoji"
msgstr "Ange annotation eller välj emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:564 ../ui/gtk3/emojier.vala:603
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:628
msgid "Page Down"
msgstr "Bläddra ned"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:639
msgid "Page Up"
msgstr "Bläddra upp"

#. TODO: Provide a custom description and annotation for
#. the favorite emojis.
#: ../ui/gtk3/emojier.vala:813 ../ui/gtk3/emojier.vala:827
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:813
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:818 ../ui/gtk3/emojier.vala:857
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Kodpunkt: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:838
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Annotationer: %s"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus-panel"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:823
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus-uppdatering"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:824 ../ui/gtk3/panel.vala:835
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+ mellanslag är nu standardsnabbkommando."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1196
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus är en intelligent inmatningsbuss för Linux/Unix."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1200
msgid "translator-credits"
msgstr "Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1219
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1238
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1242
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
msgid "default:LTR"
msgstr "standard:VTH"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:45
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Avbröt att välja en emoji."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:52
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Kopierade en emoji till ditt urklipp."

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:82
msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
msgstr "?TYPSNITT? för emoji-tecken i emoji-dialogen"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83
msgid "FONT"
msgstr "TYPSNITT"

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:88
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "?SPRÅK? för annotationer i emoji-dialogen.  T.ex. ?sv?"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:89
msgid "LANG"
msgstr "SPRÅK"



More information about the tp-sv mailing list