Re: gcal-3.6.3.34 (100%) by Göran Uddeborg

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Jan 28 00:06:15 CET 2017


Den 2016-08-14 kl. 17:26, skrev Göran Uddeborg:
> Translation Project Robot:
>> Hello, members of the Swedish team.
>>
>> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>>
>>     http://translationproject.org/PO-files/sv/gcal-3.6.3.34.sv.po
>>
>> All of its 1448 messages have been translated.
> I den här senaste versionen har jag försökt få med alla borttappade
> rättningar tidigare granskningar.  Vid det här laget är väl katalogen
> hyfsat välgranskad.  Men om någon känner för att fortsätta
> granskningen finns det alltså inga ytterligare ändringar på väg in nu.

Då kommer en sista granskning här, så kan vi lämna denna bakom oss sedan.



>British Virgin Islands
>Jungfruöarna
>U.S. Virgin Islands
>Jungfruöarna

Wikipedia delar upp det i Brittiska och Amerikanska Jungfruöarna:

https://sv.wikipedia.org/wiki/Brittiska_Jungfru%C3%B6arna
https://sv.wikipedia.org/wiki/Amerikanska_Jungfru%C3%B6arna



>#/src/hd-data.c:557
>Total
>Totalt

Beskriver en total sol- eller månförmörkelse, så "Total" bli bra.



>Guadalupe Virgin's Day
>Guadaloupejungfruns dag

Ser ut som att detta kan stavas Guadalupe även på svenska
https://sv.wikipedia.org/wiki/V%C3%A5r_Fru_av_Guadalupe


>Purim/Feast of Lots
>Purim/Lotshögtiden

Detta är inte maritimt. "Lotthögtiden" blir bättre.

"The word "Purim" means "lots" and refers to the lottery that Haman used
to choose the date for the massacre. " http://www.jewfaq.org/holiday9.htm



>Menlösa barns dag

Heter sedan 2000 "Värnlösa barns dag"
https://sv.wikipedia.org/wiki/V%C3%A4rnl%C3%B6sa_barns_dag



>Presidents' Day
>Presidentens dag

"Presidenternas"


>Anniversary of Green March
>Gröna marsjubileet

Inte månaden, så "marsch". https://en.wikipedia.org/wiki/Green_March


>Cassinga Day
>Cassingdagen

Namn på ett ställe i Angola, och jag har inte sett något som tyder på
att det kallas något annat än Cassinga på svenska
https://en.wikipedia.org/wiki/Cassinga_Day


>Intern självständighetsdagen

"Interna självständighetsdagen" eller "Intern självständighetsdag"



>Our Lady of Seven Sorrows
>Vår fru av sju synder


Handlar om jungfru Maria, "sju smärtor" verkar närmare än synder:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Jungfru_Marie_sm%C3%A4rtor




>Fältinnehållet konverteras versaler

"konverteras till versaler" så ser det ut som strängen för gemener.




>definitions åtskilda med "%s"-tecken

"definitioner"




>          Suppress leading blank line of eternal holiday list
>          Undertryck inledande blanksteg i evighetskalender

"tom rad" snarare än blanksteg.





/Anders


More information about the tp-sv mailing list