Re: gcal-3.6.3.34 (100%) by Göran Uddeborg
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Jan 28 00:06:15 CET 2017
Den 2016-08-14 kl. 17:26, skrev Göran Uddeborg:
> Translation Project Robot:
>> Hello, members of the Swedish team.
>>
>> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>>
>> http://translationproject.org/PO-files/sv/gcal-3.6.3.34.sv.po
>>
>> All of its 1448 messages have been translated.
> I den här senaste versionen har jag försökt få med alla borttappade
> rättningar tidigare granskningar. Vid det här laget är väl katalogen
> hyfsat välgranskad. Men om någon känner för att fortsätta
> granskningen finns det alltså inga ytterligare ändringar på väg in nu.
Då kommer en sista granskning här, så kan vi lämna denna bakom oss sedan.
>British Virgin Islands
>Jungfruöarna
>U.S. Virgin Islands
>Jungfruöarna
Wikipedia delar upp det i Brittiska och Amerikanska Jungfruöarna:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Brittiska_Jungfru%C3%B6arna
https://sv.wikipedia.org/wiki/Amerikanska_Jungfru%C3%B6arna
>#/src/hd-data.c:557
>Total
>Totalt
Beskriver en total sol- eller månförmörkelse, så "Total" bli bra.
>Guadalupe Virgin's Day
>Guadaloupejungfruns dag
Ser ut som att detta kan stavas Guadalupe även på svenska
https://sv.wikipedia.org/wiki/V%C3%A5r_Fru_av_Guadalupe
>Purim/Feast of Lots
>Purim/Lotshögtiden
Detta är inte maritimt. "Lotthögtiden" blir bättre.
"The word "Purim" means "lots" and refers to the lottery that Haman used
to choose the date for the massacre. " http://www.jewfaq.org/holiday9.htm
>Menlösa barns dag
Heter sedan 2000 "Värnlösa barns dag"
https://sv.wikipedia.org/wiki/V%C3%A4rnl%C3%B6sa_barns_dag
>Presidents' Day
>Presidentens dag
"Presidenternas"
>Anniversary of Green March
>Gröna marsjubileet
Inte månaden, så "marsch". https://en.wikipedia.org/wiki/Green_March
>Cassinga Day
>Cassingdagen
Namn på ett ställe i Angola, och jag har inte sett något som tyder på
att det kallas något annat än Cassinga på svenska
https://en.wikipedia.org/wiki/Cassinga_Day
>Intern självständighetsdagen
"Interna självständighetsdagen" eller "Intern självständighetsdag"
>Our Lady of Seven Sorrows
>Vår fru av sju synder
Handlar om jungfru Maria, "sju smärtor" verkar närmare än synder:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Jungfru_Marie_sm%C3%A4rtor
>Fältinnehållet konverteras versaler
"konverteras till versaler" så ser det ut som strängen för gemener.
>definitions åtskilda med "%s"-tecken
"definitioner"
> Suppress leading blank line of eternal holiday list
> Undertryck inledande blanksteg i evighetskalender
"tom rad" snarare än blanksteg.
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list