[Tp-sv] Allt/Alla

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Dec 22 12:04:23 CET 2020



Jonas Rydberg <jonas at drevo.se> skrev: (22 december 2020 00:18:05 CET)
>Hej
>
>Hur brukar ni göra vid översättning av engelskans "All" när det står 
>ensamt som ju beroende på sammanhang kan översättas till Allt eller 
>Alla. Eller ännu värre, till båda saker i samma program.
>
>Exempel i ett program med en lista av val:
>
>What type of candy do you like? [options] All, Chocolate, Gummi
>
>Här översätts "All" till Alla [typer av godis]
>
>How much of the cake do you want? [options] All, Half, Quarter
>
>Här översätts "All" till Allt [av kakan]
>
>
>Någon som har en bra idé?

Den användningen verkar rimlig. Som du säger beror det på sammanhanget om det är lämpligast med allt eller alla. Som exempelvis "Select all" som kan bli "Markera allt" om det är all text som avses, eller "Markera alla" om det är ett antal objekt som avses.

Är sammanhanget oklart så att det inte är säkert vad som är bäst kan man skriva en felrapport och be om en översättningskommentar för att få sammanhanget och veta vad som avses, "allt" av en mängd eller "alla" av ett antal objekt. Eventuellt kan källkoden också ge ledtrådar om vad som avses.

Sen kan förstås problemet uppstå i en översättning att strängen "All" finns på flera ställen, och passar bäst att översätta som "alla" på ett ställe, men "allt" på ett annat. Då dessa ses som samma sträng så får de samma översättning överallt. Lösningen då är att skicka en felrapport så att en meddelandekontext kan läggas till i koden, så att de räknas som olika strängar och därmed kan ha olika översättningar.


Hoppas detta är till hjälp, försökte komma på de olika situationer som kan uppstå då en originaltext har flera möjliga översättningar beroende på sammanhang.

>
>Vänliga juliga hälsningar
>
>/Jonas


God jul och ett gott nytt år på dig också!
/Anders



More information about the Tp-sv mailing list