[Tp-sv] New: sudoers-1.9.7b1 (92%, 59 untranslated)

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Mon May 3 19:21:47 CEST 2021


Hej!

Jag skickar upp filen med de sista strängarna översatta
och ändringar i dina översättningar enligt nedan.
Om du inte håller med så hojta till så kan jag ändra. :)

 / Sebastian

> msgid "objects must consist of name:value pairs"
> msgstr "objekt måste bestå av namn: värdepar"
Här ändrar jag till "namn:värde-par".

> msgid "unable to initialize server TLS context"
> msgstr "kan inte initiera TLS-server sammanhang"
> msgid "unable to initialize relay TLS context"
> msgstr "kan inte initiera TLS-relä sammanhang"
Här vill jag sammanfoga "sammanhang" med föregående ord,
så det blir  och "TLS-serversammanhang" och "TLS-reläsammanhang".

> msgid "unable to create journal file"
> msgstr "kan inte skapa journalfilen"
> msgid "unable to lock journal file"
> msgstr "kan inte läsa journalfilen"
> msgid "unable to write journal file"
> msgstr "kan inte skriva journalfilen"
> msgid "unable to rename journal file"
> msgstr "kan inte byta namn på journalfilen"
> msgid "error reading journal file"
> msgstr "fel vid inläsning av journalfilen"

Här vill jag likt originalet undvika bestämd form
och föredrar därför "journalfil" framför "journalfilen"

> msgid "invalid journal file, unable to restart"
> msgstr "ogiltig journalfil, kunde inte startas om"
Här tolkar jag det som att det gäller logsrvd, frågan är om
man ska se logsrvd som ett objekt eller subjekt i denna meningen.
Jag tror på msgstr "ogiltig journalfil, kunde inte starta om".

> msgid "certificate file for TLS handshake"
> msgstr "certifikatfil för TLS handskakning"
Jag lägger till det utelämnade bindestrecket så här: "TLS-handskakning"

> msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
> msgstr "testa granskningsservern genom att skicka utvalda I/O-loggar parallellt"
Du missade "n times", så jag har ändrat till
msgstr "testa granskningsservern genom att skicka utvalda I/O-loggar
parallellt n gånger"
Jag tycker att den ordföljden flyter bättre på svenska, men det kan
vara en smaksak.

> msgid "unable to initialize TLS context"
> msgstr "kan inte initiera ssl-kontext"
Här ändrar jag till msgstr "kan inte initiera TLS-kontext"

On Mon, May 3, 2021 at 6:59 PM Sebastian Rasmussen <sebras at gmail.com> wrote:
>
> > Hjälpte till med denna översättning lite nu är 98% klar och 11 strängar kvar till dig/er :)
>
> Åh! Tack för hjälpen. :)
> Jag ska se till att översätta det sista och skicka upp.
> Jag såg att ditt namn inte fanns med i översättarlistan,
> är det ok om jag lägger till dig där?
>
>  / Sebastian



More information about the Tp-sv mailing list