[Tp-sv] tigervnc

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Ons Sep 15 22:44:21 CEST 2021


Enligt mina anteckningar är det snart 6 år sedan jag skickade tigervnc
för granskning, så det kanske kan vara dags.

-------------- next part --------------
  # Swedish messages for TigerVNC.
  # Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2021 the TigerVNC Team (msgids)
  # This file is distributed under the same license as the TigerVNC package.
  #
  # Peter Åstrand <astrand at cendio.se>, 2011.
  # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
  #
  # $Revision: 1.22 $
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n"
N "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel at googlegroups.com\n"
G "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n"
G "PO-Revision-Date: 2015-12-02 22:50+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2021-09-15 22:39+0200\n"
  "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
  "Language: sv\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
N "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  
  #: vncviewer/CConn.cxx:103
  #, c-format
N msgid "Connected to socket %s"
N msgstr "Ansluten till uttaget %s"
N 
  #: vncviewer/CConn.cxx:110
  #, c-format
G msgid "connected to host %s port %d"
G msgstr "ansluten till värd %s port %d"
N msgid "Connected to host %s port %d"
N msgstr "Ansluten till värden %s port %d"
  
  #: vncviewer/CConn.cxx:114
  #, c-format
N msgid ""
N "Failed to connect to \"%s\":\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Misslyckades med att ansluta till ?%s?:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/CConn.cxx:159
  #, c-format
  
  #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
N msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
N msgstr "Anslutningen släpptes av servern före sessionen kunde etableras."
N 
  #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  #, c-format
N msgid ""
N "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Ett oväntat fel uppstod vid kommunikation med servern:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/CConn.cxx:333
  #, c-format
  
  #: vncviewer/CConn.cxx:535
  #, c-format
G msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
G msgstr "Bandbredd %d kbit/s - fullfärg är nu %s"
G 
G msgid "disabled"
G msgstr "avaktiverad"
G 
G msgid "enabled"
G msgstr "aktiverad"
N msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
N msgstr "Bandbredd %d kbit/s ? fullfärg är nu aktiverat"
  
  #: vncviewer/CConn.cxx:538
  #, c-format
G msgid "Using %s encoding"
G msgstr "Använder kodning %s"
N msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
N msgstr "Bandbredd %d kbit/s ? fullfärg är nu avaktiverat"
  
  
  #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  #, c-format
N msgid "Press %s to open the context menu"
N msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn"
N 
  #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  
G msgid "Not enough memory for framebuffer"
G msgstr "Inte tillräckligt med minne för framebuffer"
G 
G msgid "Could not create framebuffer device"
G msgstr "Kunde inte skapa framebuffer-enhet"
G 
G msgid "Could not create framebuffer bitmap"
G msgstr "Kunde inte skapa framebuffer-bitmap"
  #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
N msgid "Invalid state for 3 button emulation"
N msgstr "Felaktigt tillstånd för 3-knappsemulering"
N 
  #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
N msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
N msgstr "Misslyckades med att hämta monitornamnet eftersom X11 RandR inte hittades"
N 
  #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
N msgid "Failed to get system monitor configuration"
N msgstr "Misslyckades att hämta systemmonitorkonfigurationen"
N 
  #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  #, c-format
N msgid "Failed to get information about CRTC %d"
N msgstr "Misslyckades att få information om CRTC %d"
N 
  #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  #, c-format
N msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
N msgstr "Misslyckades att få information om utgång %d för CRTC %d"
N 
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  #, c-format
N msgid "Invalid configuration specified for %s"
N msgstr "Ogiltig konfiguration angiven för %s"
N 
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  #, c-format
N msgid "Monitor index %d does not exist"
N msgstr "Monitorindex %d finns inte"
N 
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  #, c-format
N msgid "Invalid monitor index '%s'"
N msgstr "Felaktigt monitorindex ?%s?"
N 
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  #, c-format
N msgid "Unexpected character '%c'"
N msgstr "Oväntat tecken ?%c?"
  
  
G msgid "Full (all available colors)"
G msgstr "Full (alla tillgängliga färger)"
G 
G msgid "Medium (256 colors)"
G msgstr "Medium (256 färger)"
G 
G msgid "Low (64 colors)"
G msgstr "Låg (64 färger)"
G 
G msgid "Very low (8 colors)"
G msgstr "Mycket låg (8 färger)"
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
N msgid "Full"
N msgstr "Fullständig"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
N msgid "Medium"
N msgstr "Medium"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
N msgid "Low"
N msgstr "Låg"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
N msgid "Very low"
N msgstr "Mycket låg"
  
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  msgid "Custom compression level:"
G msgstr "Anpassad kompressionsnivå:"
N msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:"
  
G msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
G msgstr "nivå (1=snabb, 6=bäst [4-6 sällan användbara])"
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
N msgid "level (0=fast, 9=best)"
N msgstr "kvalitet (0=snabb, 9=bäst)"
  
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  msgid "Allow JPEG compression:"
G msgstr "Tillåt JPEG-kompression:"
N msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:"
  
  
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
N msgid "Emulate middle mouse button"
N msgstr "Emulera mittenknapp på musen"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
N msgid "Also set primary selection"
N msgstr "Sätt även primär markering"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  
G msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
G msgstr "Skicka primär markering och klippbuffert som urklipp"
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
N msgid "Send primary selection as clipboard"
N msgstr "Skicka primär markering som urklipp"
  
  
G msgid "Full-screen mode"
G msgstr "Fullskärmsläge"
G 
G msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
G msgstr "Aktivera fullskärmsläge på alla skärmar"
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
N msgid "Enable full-screen"
N msgstr "Aktivera fullskärmsläge"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
N msgid "Use current monitor"
N msgstr "Använd nuvarande monitor"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
N msgid "Use all monitors"
N msgstr "Använd alla monitorer"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
N msgid "Use selected monitor(s)"
N msgstr "Använd de valda monitorerna"
  
  
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
N msgid "Ask to reconnect on connection errors"
N msgstr "Be att få återansluta vid anslutningsfel"
N 
  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to load the server history:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Kan inte läsa in serverhistoriken:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
N msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
N msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
N msgid "Select a TigerVNC configuration file"
N msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to load the specified configuration file:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Kunde inte läsa in den angivna konfigurationsfilen:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
N msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
N msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  #, c-format
N msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
N msgstr "%s finns redan.  Vill du skriva över den?"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
N msgid "No"
N msgstr "Nej"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
N msgid "Overwrite"
N msgstr "Skriv över"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to save the specified configuration file:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Kunde inte spara den angivna konfigurationsfilen:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to save the default configuration:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Kan inte spara standardkonfigurationen:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to save the server history:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Kan inte spara serverhistoriken:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
N msgid "Could not obtain the home directory path"
N msgstr "Kunde inte få tag i hemkatalogens sökväg"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  #, c-format
N msgid "Could not open \"%s\": %s"
N msgstr "Kunde inte öppna ?%s?: %s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  #: vncviewer/parameters.cxx:832
  #, c-format
N msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
N msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s"
N 
  #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
N msgid "Line too long"
N msgstr "Raden är för lång"
N 
  #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  
  #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
N msgid "This connection is secure"
N msgstr "Denna anslutning är säker"
N 
  #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
N msgid "This connection is not secure"
N msgstr "Denna anslutning är inte säker"
N 
  #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
N msgid "Username:"
N msgstr "Användarnamn:"
N 
  #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  
G msgid "Username:"
G msgstr "Användarnamn:"
  #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  #, c-format
N msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
N msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu"
N 
  #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  #, c-format
N msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
N msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d"
N 
  #: vncviewer/Viewport.cxx:432
N msgid "Failed to update keyboard LED state"
N msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED"
  
  #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  #, c-format
G msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
G msgstr "Kan inte skapa plattformsspecifik framebuffer: %s"
N msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
N msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d"
  
G msgid "Using platform independent framebuffer"
G msgstr "Använder plattformsoberoende framebuffer"
  #: vncviewer/Viewport.cxx:854
N msgid "No key code specified on key press"
N msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning"
  
  
  #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  #, c-format
N msgid "Invalid scan code 0x%02x"
N msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x"
N 
  #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  #, c-format
  
  #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  msgctxt "ContextMenu|"
G msgid "E&xit viewer"
G msgstr "&Avsluta visaren"
N msgid "Dis&connect"
N msgstr "Koppla &ifrån"
  
  
G msgid "unable to create DIB section"
G msgstr "kan inte skapa DIB-sektion"
G 
G msgid "CreateCompatibleDC failed"
G msgstr "CreateCompatibleDC misslyckades"
G 
G msgid "SelectObject failed"
G msgstr "SelectObject misslyckades"
G 
G msgid "BitBlt failed"
G msgstr "BitBlt misslyckades"
  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
N msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
N msgstr "Fönstret har registrerat för beröring istället för gester"
  
  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  #, c-format
G msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
G msgstr "Använder standardfärgkarta och visual, TrueColor, depth %d."
G 
G msgid "Could not create framebuffer image"
G msgstr "Kunde inte skapa framebuffer-bild"
N msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
N msgstr "Misslyckades med att sätta gestkonfigurationen (fel 0x%x)"
  
  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  #, c-format
G msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
G msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för skrivning till registret"
N msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
N msgstr "Misslyckades att få gestinformation (fel 0x%x)"
  
  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  #, c-format
G msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
G msgstr "Parameter %s var för stor för skrivning till registret"
N msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
N msgstr "Felaktig mysknapp %d, måste vara ett tal mellan 1 och 7."
  
  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  #, c-format
G msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
G msgstr "Misslyckades med att skriva parameter %s av typ %s till registret: %ld"
N msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
N msgstr "Ej hanterad tangent 0x%x ? kan inte generera en tangentbordshändelse."
  
  #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  #, c-format
G msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
G msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för att läsas från registret"
N msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
N msgstr "Kan inte få X inmatning 2 händelsemask för fönster 0x%08lx"
  
  #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  #, c-format
G msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
G msgstr "Misslyckades med att läsa parameter %s från registret: %ld"
N msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
N msgstr "Fönster 0x%08lx har inge X inmatning 2 händelsemask"
  
  #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  #, c-format
G msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
G msgstr "Parameter %s var för stor för läsning från registret"
N msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
N msgstr "Fönster 0x%08lx har mer än en X inmatning 2 händelsemask"
  
  #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  #, c-format
G msgid "Failed to create registry key: %ld"
G msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel: %ld"
N msgid "Failure grabbing device %i"
N msgstr "Misslyckades med att fånga enhet %i"
  
G msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
G msgstr "Okänd parametertyp för parameter %s"
  #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  #: vncviewer/parameters.cxx:403
N msgid "The name of the parameter is too large"
N msgstr "Namnet på parametern är för stort"
  
G msgid "Failed to close registry key: %ld"
G msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel: %ld"
  #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  #: vncviewer/parameters.cxx:361
N msgid "The parameter is too large"
N msgstr "Parametern är för stor"
  
G msgid "Failed to open registry key: %ld"
G msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel: %ld"
  #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  #: vncviewer/parameters.cxx:811
N msgid "Invalid format or too large value"
N msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde"
N 
  #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
N msgid "Failed to create registry key"
N msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel"
  
G msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
G msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg."
  #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
N msgid "Failed to close registry key"
N msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel"
  
  #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  #, c-format
G msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
G msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil: kan inte öppna %s: %s"
N msgid "Failed to save \"%s\": %s"
N msgstr "Misslyckades att spara ?%s?: %s"
  
G msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
G msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg."
  #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
N msgid "Unknown parameter type"
N msgstr "Okänd parametertyp"
  
  #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
N msgid "Failed to open registry key"
N msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel"
N 
  #: vncviewer/parameters.cxx:528
  #, c-format
G msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
G msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte öppna %s: %s"
N msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
N msgstr "Misslyckades med att läsa historiepost %d: %s"
  
  #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  #, c-format
G msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
G msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s"
N msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
N msgstr "Misslyckades med att läsa parametern ?%s?: %s"
  
G msgid "Line too long"
G msgstr "Raden är för lång"
  #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
N msgid "Could not encode parameter"
N msgstr "Kunde inte koda parametern"
  
  
G msgid "Invalid format or too large value"
G msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde"
  #: vncviewer/parameters.cxx:833
N msgid "Unknown parameter"
N msgstr "Okänd parameter"
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:75
  #, c-format
N msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
N msgstr "Fick ett meddelande (0x%x) för ett ej hanterat fönster"
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  #, c-format
N msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
N msgstr "Felaktigt fönster 0x%08lx angivet för pekargrepp"
  
  #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  #, c-format
G msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
G msgstr "Okänd parameter %s på rad %d i fil %s"
N msgid "Failed to create touch handler: %s"
N msgstr "Misslyckades med att skapa en beröringshanterare: %s"
  
  #: vncviewer/touch.cxx:188
  #, c-format
N msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
N msgstr "Kunde inte koppla en händelsehanterar till fönstret (fel 0x%x)"
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:212
N msgid "Failed to get event data for X Input event"
N msgstr "Misslyckades att få händelsedata för en X inmatningshändelse"
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:225
N msgid "X Input event for unknown window"
N msgstr "X inmatningshändelse för ett okänt fönster"
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:251
N msgid "X Input extension not available."
N msgstr "X inmatningsutökning är inte tillgänglig."
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:258
N msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
N msgstr "X inmatning 2 (eller nyare) är inte tillgänglig."
N 
  #: vncviewer/touch.cxx:263
N msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
N msgstr "X inmatning 2.2 (eller nyare) är inte tillgänglig. Beröringsgester kommer inte stöjdas."
N 
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  #, c-format
  msgid ""
  "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  "Built on: %s\n"
G "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
G "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
N "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
N "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  msgstr ""
  "TigerVNC-visare %d-bit v%s\n"
  "Byggd: %s\n"
G "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.txt)\n"
G "Se http://www.tigervnc.org för information om TigerVNC."
N "Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n"
N "Se https://www.tigervnc.org för information om TigerVNC."
  
  
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
N msgid "Internal FLTK error. Exiting."
N msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar."
N 
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  #, c-format
N msgid ""
N "%s\n"
N "\n"
N "Attempt to reconnect?"
N msgstr ""
N "%s\n"
N "\n"
N "Försök att återansluta?"
N 
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  #, c-format
  
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
N msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
N msgstr "FullScreenAllMonitors är föråldrat, sätt FullScreenMode till ?all? istället"
N 
  #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  #. from a file or the Windows registry.
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  
G msgid "Internal FLTK error. Exiting."
G msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar."
  #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  #, c-format
N msgid ""
N "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Misslyckades att vänta på inkommande VNC-förbindelse:\n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
N msgid "Remote Desktop Viewer"
N msgstr "Fjärrskrivbordsvisare"
N 
  #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
N msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
N msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord"
-------------- next part --------------
# Swedish messages for TigerVNC.
# Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2021 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the TigerVNC package.
#
# Peter Åstrand <astrand at cendio.se>, 2011.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
#
# $Revision: 1.22 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel at googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:103
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Ansluten till uttaget %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Ansluten till värden %s port %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:114
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att ansluta till ?%s?:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:159
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:164
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Värd: %.80s port: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Storlek: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pixelformat: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(serverstandard %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Begärd kodning: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Senast använd kodning: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokollversion: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Säkerhetsmetod: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "Anslutningen släpptes av servern före sessionen kunde etableras."

#: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
#: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
#: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
#: vncviewer/Viewport.cxx:937
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett oväntat fel uppstod vid kommunikation med servern:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:333
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:405
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!"

#: vncviewer/CConn.cxx:513
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:535
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s ? fullfärg är nu aktiverat"

#: vncviewer/CConn.cxx:538
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s ? fullfärg är nu avaktiverat"

#: vncviewer/CConn.cxx:564
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Använder pixelformat %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Ogiltig geometri angiven!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "Felaktigt tillstånd för 3-knappsemulering"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
msgstr "Misslyckades med att hämta monitornamnet eftersom X11 RandR inte hittades"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Misslyckades att hämta systemmonitorkonfigurationen"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
#, c-format
msgid "Failed to get information about CRTC %d"
msgstr "Misslyckades att få information om CRTC %d"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
#, c-format
msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
msgstr "Misslyckades att få information om utgång %d för CRTC %d"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "Ogiltig konfiguration angiven för %s"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "Monitorindex %d finns inte"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Felaktigt monitorindex ?%s?"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Oväntat tecken ?%c?"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
#: vncviewer/vncviewer.cxx:418
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
msgid "Auto select"
msgstr "Automatiskt val"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Föredragen kodning"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
msgid "Color level"
msgstr "Färgnivå"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
msgid "Very low"
msgstr "Mycket låg"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "kvalitet (0=snabb, 9=bäst)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS med anonyma certifikat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS med X509-certifikat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Emulera mittenknapp på musen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Acceptera urklipp från server"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Sätt även primär markering"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Skicka urklipp till server"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Skicka primär markering som urklipp"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
msgid "Menu key"
msgstr "Menytangent"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Anpassa sessionsstorlek vid anslutning"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Anpassa sessionsstorlek till lokalt fönster"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
msgid "Enable full-screen"
msgstr "Aktivera fullskärmsläge"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
msgid "Use current monitor"
msgstr "Använd nuvarande monitor"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
msgid "Use all monitors"
msgstr "Använd alla monitorer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
msgid "Use selected monitor(s)"
msgstr "Använd de valda monitorerna"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
msgid "Misc."
msgstr "Diverse"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Be att få återansluta vid anslutningsfel"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Visa punkt när muspekare saknas"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-server:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
msgid "Options..."
msgstr "Inställningar..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
msgid "Load..."
msgstr "Öppna..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte läsa in serverhistoriken:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in den angivna konfigurationsfilen:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s finns redan.  Vill du skriva över den?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara den angivna konfigurationsfilen:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte spara standardkonfigurationen:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte spara serverhistoriken:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
#: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
#: vncviewer/vncviewer.cxx:460
msgid "Could not obtain the home directory path"
msgstr "Kunde inte få tag i hemkatalogens sökväg"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
#: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte öppna ?%s?: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
#: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
#: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
#: vncviewer/parameters.cxx:832
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
msgid "Line too long"
msgstr "Raden är för lång"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:98
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-autentisering"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Denna anslutning är säker"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:159
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:198
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autentisering avbruten"

#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED"

#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:854
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1017
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1019
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1025
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1055
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1057
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1157
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1190
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1250
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dis&connect"
msgstr "Koppla &ifrån"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1253
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Fullskärm"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1256
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "M&inimera"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1258
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Anpassa &fönster till session"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1266
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1272
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1278
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1281
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Uppdatera skärm"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1284
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Inställningar..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1286
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Information om anslutningen..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1288
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Om &TigerVNC-visaren..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1377
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC anslutningsinformation"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "Fönstret har registrerat för beröring istället för gester"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Misslyckades med att sätta gestkonfigurationen (fel 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Misslyckades att få gestinformation (fel 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Felaktig mysknapp %d, måste vara ett tal mellan 1 och 7."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "Ej hanterad tangent 0x%x ? kan inte generera en tangentbordshändelse."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "Kan inte få X inmatning 2 händelsemask för fönster 0x%08lx"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "Fönster 0x%08lx har inge X inmatning 2 händelsemask"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "Fönster 0x%08lx har mer än en X inmatning 2 händelsemask"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Misslyckades med att fånga enhet %i"

#: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
#: vncviewer/parameters.cxx:403
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "Namnet på parametern är för stort"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
#: vncviewer/parameters.cxx:361
msgid "The parameter is too large"
msgstr "Parametern är för stor"

#: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
#: vncviewer/parameters.cxx:811
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde"

#: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel"

#: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
#: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel"

#: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
#: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
#: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades att spara ?%s?: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
#: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Okänd parametertyp"

#: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel"

#: vncviewer/parameters.cxx:528
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa historiepost %d: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa parametern ?%s?: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "Kunde inte koda parametern"

#: vncviewer/parameters.cxx:776
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format"

#: vncviewer/parameters.cxx:798
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"

#: vncviewer/parameters.cxx:833
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Okänd parameter"

#: vncviewer/touch.cxx:75
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "Fick ett meddelande (0x%x) för ett ej hanterat fönster"

#: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "Felaktigt fönster 0x%08lx angivet för pekargrepp"

#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa en beröringshanterare: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:188
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "Kunde inte koppla en händelsehanterar till fönstret (fel 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:212
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "Misslyckades att få händelsedata för en X inmatningshändelse"

#: vncviewer/touch.cxx:225
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "X inmatningshändelse för ett okänt fönster"

#: vncviewer/touch.cxx:251
msgid "X Input extension not available."
msgstr "X inmatningsutökning är inte tillgänglig."

#: vncviewer/touch.cxx:258
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "X inmatning 2 (eller nyare) är inte tillgänglig."

#: vncviewer/touch.cxx:263
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "X inmatning 2.2 (eller nyare) är inte tillgänglig. Beröringsgester kommer inte stöjdas."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:106
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-visare %d-bit v%s\n"
"Byggd: %s\n"
"Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n"
"Se https://www.tigervnc.org för information om TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:172
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Om VNC-visaren"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:193
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Försök att återansluta?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:264
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "VNC-visare"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:416
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:419
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:424
msgid "About"
msgstr "Om"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:427
msgid "Hide"
msgstr "Göm"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:430
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:434
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:435
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm andra"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:436
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:445
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:448
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Ny anslutning"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:464
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: %s."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:563
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "FullScreenAllMonitors är föråldrat, sätt FullScreenMode till ?all? istället"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:784
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Lyssnar på port %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:817
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades att vänta på inkommande VNC-förbindelse:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Fjärrskrivbordsvisare"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord"


More information about the Tp-sv mailing list