[Tp-sv] En ny Cflow

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Fre Aug 1 22:19:05 CEST 2025


Detta är inte en meddelande katalog som uppdateras särskilt ofta, men
nu har det hänt. Det var en del ändringar, så det skulle nog inte
skada med en granskning om någon har tid och lust.

-------------- next part --------------
 # Swedish translations for GNU cflow package
 # Svenska översättningar för paket GNU cflow.
 # Copyright © 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright © 2012, 2021 Sergey Poznyakoff
 # This file is distributed under the same license as the cflow package.
 #
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2012, 2016, 2021, 2022, 2025.
 #
 # $Id: cflow.po,v 1.17 2025-08-01 22:17:42+02 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU cflow 1.7\n"
+"Project-Id-Version: GNU cflow 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow at gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 12:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-01 22:14+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-msgid "generate a program flowgraph"
-msgstr "generera en programflödesgraf"
+#: src/main.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: no symbol type supplied"
+msgstr "%s: ingen symboltyp given"
+
+#: src/main.c:157
+#, c-format
+msgid "cyclic alias: %s -> %s"
+msgstr "cykliskt alias: %s ? %s"
+
+#: src/main.c:163
+#, c-format
+msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s"
+msgstr "cykliskt alias: %s ? %s ? %s"
+
+#: src/main.c:181
+#, c-format
+msgid "unknown symbol type: %s"
+msgstr "okänd symboltyp: %s"
+
+#: src/main.c:310 src/main.c:317
+#, c-format
+msgid "level indent string is too long"
+msgstr "nivåindenteringssträngen är för lång"
+
+#: src/main.c:343
+#, c-format
+msgid "level-indent syntax"
+msgstr "nivåindenteringssyntax"
+
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid "unknown level indent option: %s"
+msgstr "okänd nivåindenteringsflagga: %s"
+
+#: src/main.c:395
+#, c-format
+msgid "Unknown symbol class: %c"
+msgstr "Okänd symbolklass: %c"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: No such output driver"
+msgstr "%s: Ingen sådan utdrivrutin"
 
 
 #: src/main.c:528
 msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output"
-msgstr "inkludera angivna klasser av symboler (se nedan); föregå KLASSER med ^ eller - för att exkludera dem från utmatningen"
+msgstr "inkludera angivna klasser av symboler (se nedan); föregå KLASSER med ^ eller - för att exkludera dem från utdata"
+
+#: src/main.c:540
+msgid "all data symbols, both external and static"
+msgstr "alla datasymboler, både externa och statiska"
+
+#: src/main.c:545
+msgid "symbols whose names begin with an underscore"
+msgstr "symboler vars namn börjar med understrykningstecken"
+
+#: src/main.c:550
+msgid "static symbols"
+msgstr "statiska symboler"
 
+#: src/main.c:555
+msgid "typedefs (for cross-references only)"
+msgstr "typedef:ar (endast för korsreferenser)"
+
+#: src/main.c:560 src/main.c:701 src/main.c:835 src/main.c:858
 
-msgid "Symbol classes for --include argument"
-msgstr "Symbolklasser för argument till --include"
-
-msgid "all data symbols, both external and static"
-msgstr "alla datasymboler, både externa och statiska"
-
-msgid "symbols whose names begin with an underscore"
-msgstr "symboler vars namn börjar med understrykningstecken"
+#: src/main.c:606
+msgid "Program initialization:"
+msgstr "Programinitiering:"
+
+#: src/main.c:611
+msgid "read options from FILE"
+msgstr "läs flaggor från FIL"
 
-msgid "static symbols"
-msgstr "statiska symboler"
+#: src/main.c:616 src/main.c:712
+msgid "DIR"
+msgstr "KAT"
 
-msgid "typedefs (for cross-references only)"
-msgstr "typedef:ar (endast för korsreferenser)"
+#: src/main.c:617
+msgid "prepend DIR to the profile search path"
+msgstr "lägg till KAT före profilsökvägen"
+
+#: src/main.c:628
+msgid "don't load default profile"
+msgstr "ladda inte standardprofilen"
 
 
-msgid "don't print nesting levels (default)"
-msgstr "skriv inte ut nästningsnivåer (standard)"
+#: src/main.c:785
+msgid "ELEMENT"
+msgstr "ELEMENT"
 
 
 #: src/main.c:803
 msgid "brief output"
-msgstr "kortfattad utmatning"
-
-msgid "full output (default)"
-msgstr "fullständig utdata (standard)"
+msgstr "kortfattad utdata"
 
 
 #: src/main.c:870
 msgid "verbose error diagnostics"
-msgstr "utförlig feldiagnostik"
-
-msgid "disable verbose diagnostics (default)"
-msgstr "avaktivera utförliga felmeddelanden (standard)"
+msgstr "utförliga felmeddelanden"
 
 
-msgid "give this help list"
-msgstr "ge denna hjälplista"
+#: src/main.c:892
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
+"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
 
+#: src/main.c:906
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: src/main.c:909
 #, c-format
-msgid "%s: no symbol type supplied"
-msgstr "%s: ingen symboltyp given"
+msgid "Written by %s."
+msgstr "Skriven av %s."
 
+#: src/main.c:916
+msgid "References:"
+msgstr "Referenser:"
+
+#: src/main.c:919
 #, c-format
-msgid "cyclic alias: %s -> %s"
-msgstr "cykliskt alias: %s ? %s"
+msgid "Profile search path: %s\n"
+msgstr "Profilsökväg: %s\n"
 
+#: src/main.c:925
+msgid "generate program flowgraph"
+msgstr "generera en programflödesgraf"
+
+#: src/main.c:931
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>"
+msgstr "Allmän hjälp om att använda GNU-programvara: <https://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#: src/main.c:976 src/main.c:1434
 #, c-format
-msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s"
-msgstr "cykliskt alias: %s ? %s ? %s"
+msgid "parseopt_getopt failed"
+msgstr "parseopt_getopt misslyckades"
 
 #: src/main.c:1043
 #, c-format
-msgid "unknown symbol type: %s"
-msgstr "okänd symboltyp: %s"
+msgid "error splitting line: %s"
+msgstr "fel vid uppdelning av raden: %s"
 
 #: src/main.c:1064
 #, c-format
-msgid "level indent string is too long"
-msgstr "nivåindenteringssträngen är för lång"
+msgid "file read error: %s"
+msgstr "filläsningsfel: %s"
 
 #: src/main.c:1158 src/main.c:1264
 #, c-format
-msgid "level-indent syntax"
-msgstr "nivåindenteringssyntax"
+msgid "can't open option file %s: %s"
+msgstr "kan inte öppna flaggfilen %s: %s"
 
 #: src/main.c:1180
 #, c-format
-msgid "unknown level indent option: %s"
-msgstr "okänd nivåindenteringsflagga: %s"
+msgid "can't open directory %s"
+msgstr "kan inte öppna katalogen %s"
 
-msgid "References:"
-msgstr "Referenser:"
+#: src/main.c:1186
+#, c-format
+msgid "can't open file %s/%s"
+msgstr "kan inte öppna filen %s/%s"
 
 #: src/main.c:1202
 #, c-format
-msgid "%s: No such output driver"
-msgstr "%s: Ingen sådan utdrivrutin"
+msgid "can't stat %s/%s"
+msgstr "kan inte ta status på %s/%s"
 
 #: src/main.c:1234
 #, c-format
-msgid "Unknown symbol class: %c"
-msgstr "Okänd symbolklass: %c"
+msgid "no such profile: %s"
+msgstr "profilen finns inte: %s"
 
-msgid "[FILE]..."
-msgstr "[FIL]?"
+#: src/main.c:1302
+#, c-format
+msgid "warning: processing obsolete %s file"
+msgstr "varning: bearbetar den föråldrade filen %s"
+
+#: src/main.c:1308
+#, c-format
+msgid "warning: consider renaming it to %*.*s/%s%s"
+msgstr "varning: överväg att byta namn på den till %*.*s/%s%s"
 
 
+#: src/main.c:1438
+#, c-format
+msgid "argument to -p cannot be 0"
+msgstr "argumentet till -p får inte vara 0"
+
+#: src/main.c:1466
 #, c-format
 
+#: src/parser.c:896
+msgid "expected expression"
+msgstr "ett uttryck förväntades"
+
+#: src/parser.c:933
 
+#: src/parser.c:1054 src/parser.c:1066
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "oväntat filslut"
+
+#: src/parser.c:1105 src/parser.c:1134
 
 #: src/wordsplit/wordsplit.c:2853
 msgid "unbalanced curly brace"
-msgstr "obalanserad krullparentes"
+msgstr "obalanserad klammerparentes"
 
+
+#: src/parseopt/help.c:91
+#, c-format
+msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s"
+msgstr "fel i ARGP_HELP_FMT: felaktig användning av [no-]%s"
+
+#: src/parseopt/help.c:104
+#, c-format
+msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)"
+msgstr "fel i ARGP_HELP_FMT: värdet för %s är felaktigt (nära %s)"
+
+#: src/parseopt/help.c:110
+#, c-format
+msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range"
+msgstr "fel i ARGP_HELP_FMT: värdet för %s är utanför intervallet"
+
+#: src/parseopt/help.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%s: ARGP_HELP_FMT-parameter kräver ett värde"
+
+#: src/parseopt/help.c:123
+#, c-format
+msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%s: okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
+
+#: src/parseopt/help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: avgränsare saknas nära %s"
+
+#: src/parseopt/help.c:300
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: src/parseopt/help.c:319
+#, c-format
+msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n"
+msgstr "eller: %s [FLAGGA ?] %s\n"
+
+#: src/parseopt/help.c:582
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är även obligatoriska eller valfria för motsvarande korta flaggor."
+
+#: src/parseopt/help.c:584
+msgid "If an option has several forms, mandatory or optional argument is listed only once, after the last form."
+msgstr "Om en flagga har flera former listas obligatoriska eller valfria argument endast en gång, efter den sista formen."
+
+#: src/parseopt/help.c:740
+#, c-format
+msgid "usage: %s"
+msgstr "användning: %s"
+
+#: src/parseopt/help.c:746
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[FLAGGOR ?]"
+
+#: src/parseopt/help.c:757
+#, c-format
+msgid "or: %s %s\n"
+msgstr "eller: %s %s\n"
+
+#: src/parseopt/help.c:802
+#, c-format
+msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel och förslag till <%s>\n"
+"Rapportera kommentarer på översättningen till: <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+
+#: src/parseopt/help.c:806
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
+
+#: src/parseopt/optset.c:120 src/parseopt/optset.c:136
+msgid "memory allocation error"
+msgstr "minnesallokeringsfel"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:71
+#, c-format
+msgid "unrecognized option '-%c'"
+msgstr "okänd flagga ?-%c?"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:142
+#, c-format
+msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "flaggan ?%s%*.*s? är tvetydig; möjligheter:"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:174
+#, c-format
+msgid "unrecognized option '%s%*.*s'"
+msgstr "okänd flagga ?%s%*.*s?"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:337
+#, c-format
+msgid "option '%s%s' requires argument"
+msgstr "flaggan ?%s%s? behöver ett argument"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:351
+#, c-format
+msgid "option '%s%s' does not take argument"
+msgstr "flaggan ?%s%s? tar inget argument"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:369
+#, c-format
+msgid "bad value for option '%s%s'"
+msgstr ""
+"Rapportera fel till: %s\n"
+"Rapportera kommentarer på översättningen till: <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:395
+#, c-format
+msgid "invalid argument '%s'"
+msgstr "felaktigt argument ?%s?"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:580
+msgid "Informative options"
+msgstr "Informationsflaggor"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:585
+msgid "produce this help text"
+msgstr "skapa denna hjälptext"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:594
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "ge ett kort användningsmeddelande"
+
+#: src/parseopt/parseopt.c:604 src/parseopt/parseopt.c:613
+msgid "print program version"
+msgstr "skriv ut programversionen"
-------------- next part --------------
# Swedish translations for GNU cflow package
# Svenska översättningar för paket GNU cflow.
# Copyright © 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2012, 2021 Sergey Poznyakoff
# This file is distributed under the same license as the cflow package.
#
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2012, 2016, 2021, 2022, 2025.
#
# $Id: cflow.po,v 1.17 2025-08-01 22:17:42+02 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cflow 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-01 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/c.l:153
msgid "unterminated string?"
msgstr "oavslutad sträng?"

#: src/c.l:341
#, c-format
msgid "Command line: %s\n"
msgstr "Kommandorad: %s\n"

#: src/c.l:344
#, c-format
msgid "cannot execute `%s'"
msgstr "kan inte köra ”%s”"

#: src/c.l:399
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan inte öppna ”%s”"

#: src/c.l:480
#, c-format
msgid "New location: %s:%d\n"
msgstr "Ny plats: %s:%d\n"

#: src/main.c:147
#, c-format
msgid "%s: no symbol type supplied"
msgstr "%s: ingen symboltyp given"

#: src/main.c:157
#, c-format
msgid "cyclic alias: %s -> %s"
msgstr "cykliskt alias: %s → %s"

#: src/main.c:163
#, c-format
msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s"
msgstr "cykliskt alias: %s → %s → %s"

#: src/main.c:181
#, c-format
msgid "unknown symbol type: %s"
msgstr "okänd symboltyp: %s"

#: src/main.c:310 src/main.c:317
#, c-format
msgid "level indent string is too long"
msgstr "nivåindenteringssträngen är för lång"

#: src/main.c:343
#, c-format
msgid "level-indent syntax"
msgstr "nivåindenteringssyntax"

#: src/main.c:365
#, c-format
msgid "unknown level indent option: %s"
msgstr "okänd nivåindenteringsflagga: %s"

#: src/main.c:395
#, c-format
msgid "Unknown symbol class: %c"
msgstr "Okänd symbolklass: %c"

#: src/main.c:407
#, c-format
msgid "%s: No such output driver"
msgstr "%s: Ingen sådan utdrivrutin"

#: src/main.c:511
msgid "General options:"
msgstr "Allmänna flaggor:"

#: src/main.c:515 src/main.c:662 src/main.c:881
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTAL"

#: src/main.c:516
msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off"
msgstr "ange djupet vid vilket flödesgrafen skärs av"

#: src/main.c:527
msgid "CLASSES"
msgstr "KLASSER"

#: src/main.c:528
msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output"
msgstr "inkludera angivna klasser av symboler (se nedan); föregå KLASSER med ^ eller - för att exkludera dem från utdata"

#: src/main.c:540
msgid "all data symbols, both external and static"
msgstr "alla datasymboler, både externa och statiska"

#: src/main.c:545
msgid "symbols whose names begin with an underscore"
msgstr "symboler vars namn börjar med understrykningstecken"

#: src/main.c:550
msgid "static symbols"
msgstr "statiska symboler"

#: src/main.c:555
msgid "typedefs (for cross-references only)"
msgstr "typedef:ar (endast för korsreferenser)"

#: src/main.c:560 src/main.c:701 src/main.c:835 src/main.c:858
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#. TRANSLATORS: Don't translate quoted names.
#: src/main.c:562
msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and `dot'"
msgstr "använd angivet utformat NAMN; giltiga namn är ”gnu” (standard), ”posix” och ”dot”"

#: src/main.c:573
msgid "print reverse call tree"
msgstr "skriv ut ett omvänt anropsträd"

#: src/main.c:584
msgid "produce cross-reference listing only"
msgstr "skapa endast en korsreferenslista"

#: src/main.c:594 src/main.c:610
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: src/main.c:595
msgid "set output file name (default -, meaning stdout)"
msgstr "ange utfilnamn (standard -, som betyder standard ut)"

#: src/main.c:606
msgid "Program initialization:"
msgstr "Programinitiering:"

#: src/main.c:611
msgid "read options from FILE"
msgstr "läs flaggor från FIL"

#: src/main.c:616 src/main.c:712
msgid "DIR"
msgstr "KAT"

#: src/main.c:617
msgid "prepend DIR to the profile search path"
msgstr "lägg till KAT före profilsökvägen"

#: src/main.c:628
msgid "don't load default profile"
msgstr "ladda inte standardprofilen"

#: src/main.c:636
msgid "Parser control:"
msgstr "Parserstyrning:"

#: src/main.c:640
msgid "rely on indentation"
msgstr "lita på indentering"

#: src/main.c:651
msgid "accept only sources in ANSI C"
msgstr "acceptera endast källkod i ANSI C"

#: src/main.c:663
msgid "set initial token stack size to NUMBER"
msgstr "sätt initial storlek på symbolstack till ANTAL"

#: src/main.c:674
msgid "SYMBOL:[=]TYPE"
msgstr "SYMBOL:[=]TYP"

#. TRANSLATORS: Don't translate type names.
#: src/main.c:677
msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof"
msgstr "registrera SYMBOL med angiven TYP, eller definiera ett alias (om := används); giltiga typer är: keyword (eller kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper eller en entydig förkortning av dem"

#: src/main.c:690
msgid "NAME[=DEFN]"
msgstr "NAMN[=DEFN]"

#: src/main.c:691
msgid "predefine NAME as a macro"
msgstr "fördefiniera NAMN som ett makro"

#: src/main.c:702
msgid "cancel any previous definition of NAME"
msgstr "annullera eventuell tidigare definition av NAMN"

#: src/main.c:713
msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files"
msgstr "lägg till katalogen KAT till listan av kataloger som huvudfiler letas efter i"

#: src/main.c:724
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: src/main.c:726
msgid "run the specified preprocessor command"
msgstr "kör det angivna preprocessorkommandot"

#: src/main.c:736
msgid "disable preprocessor"
msgstr "avaktivera preprocessorn"

#: src/main.c:747
msgid "Output control:"
msgstr "Utmatningsstyrning:"

#: src/main.c:751
msgid "show all functions, not only those reachable from main"
msgstr "visa alla funktioner, inte bara de som kan nås från main"

#: src/main.c:763
msgid "print line numbers"
msgstr "skriv radnummer"

#: src/main.c:774
msgid "print nesting level along with the call tree"
msgstr "skriv nästningsnivå tillsammans med anropsträdet"

#: src/main.c:785
msgid "ELEMENT"
msgstr "ELEMENT"

#: src/main.c:786
msgid "control graph appearance; see [1] for details"
msgstr "anropsgrafsutseende; se [1] för detaljer"

#: src/main.c:792
msgid "draw ASCII art tree"
msgstr "skriv ett träd med ASCII-tecken"

#: src/main.c:803
msgid "brief output"
msgstr "kortfattad utdata"

#: src/main.c:814
msgid "additionally format output for use with GNU Emacs"
msgstr "formatera utdata ytterligare för användning med GNU Emacs"

#: src/main.c:821
msgid "don't print argument lists in function declarations"
msgstr "skriv inte argumentlistor i funktionsdeklarationer"

#: src/main.c:828
msgid "don't print symbol names in declaration strings"
msgstr "skriv inte symbolnamn i deklarationssträngar"

#: src/main.c:836
msgid "start graph at this function; multiple options are allowed"
msgstr "börja grafen vid denna funktion; flera flaggor är tillåtna"

#: src/main.c:851
msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program"
msgstr "det finns ingen main-funktion; skriv graf över alla funktioner i programmet"

#: src/main.c:859
msgid "show only graphs leading from start symbols to this function; multiple options are allowed"
msgstr "visa endast grafer som leder från startsymboler till denna funktion; flera flaggor är tillåtna"

#: src/main.c:866
msgid "Informational options:"
msgstr "Informationsflaggor:"

#: src/main.c:870
msgid "verbose error diagnostics"
msgstr "utförliga felmeddelanden"

#: src/main.c:883
msgid "set debugging level"
msgstr "sätt felsökningsnivå"

#: src/main.c:892
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"

#: src/main.c:906
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "Written by %s."
msgstr "Skriven av %s."

#: src/main.c:916
msgid "References:"
msgstr "Referenser:"

#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "Profile search path: %s\n"
msgstr "Profilsökväg: %s\n"

#: src/main.c:925
msgid "generate program flowgraph"
msgstr "generera en programflödesgraf"

#: src/main.c:931
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr "Allmän hjälp om att använda GNU-programvara: <https://www.gnu.org/gethelp/>"

#: src/main.c:976 src/main.c:1434
#, c-format
msgid "parseopt_getopt failed"
msgstr "parseopt_getopt misslyckades"

#: src/main.c:1043
#, c-format
msgid "error splitting line: %s"
msgstr "fel vid uppdelning av raden: %s"

#: src/main.c:1064
#, c-format
msgid "file read error: %s"
msgstr "filläsningsfel: %s"

#: src/main.c:1158 src/main.c:1264
#, c-format
msgid "can't open option file %s: %s"
msgstr "kan inte öppna flaggfilen %s: %s"

#: src/main.c:1180
#, c-format
msgid "can't open directory %s"
msgstr "kan inte öppna katalogen %s"

#: src/main.c:1186
#, c-format
msgid "can't open file %s/%s"
msgstr "kan inte öppna filen %s/%s"

#: src/main.c:1202
#, c-format
msgid "can't stat %s/%s"
msgstr "kan inte ta status på %s/%s"

#: src/main.c:1234
#, c-format
msgid "no such profile: %s"
msgstr "profilen finns inte: %s"

#: src/main.c:1302
#, c-format
msgid "warning: processing obsolete %s file"
msgstr "varning: bearbetar den föråldrade filen %s"

#: src/main.c:1308
#, c-format
msgid "warning: consider renaming it to %*.*s/%s%s"
msgstr "varning: överväg att byta namn på den till %*.*s/%s%s"

#: src/main.c:1383
#, c-format
msgid "Exiting"
msgstr "Avslutar"

#: src/main.c:1423
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver"
msgstr "INTERNT FEL: %s: Ingen sådan utdrivrutin"

#: src/main.c:1438
#, c-format
msgid "argument to -p cannot be 0"
msgstr "argumentet till -p får inte vara 0"

#: src/main.c:1466
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "inga infiler"

#: src/parser.c:210
#, c-format
msgid " near "
msgstr " nära "

#: src/parser.c:313
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream"
msgstr "INTERNT FEL: kan inte returnera en symbol till en ström"

#: src/parser.c:404
msgid "unrecognized definition"
msgstr "okänd definition"

#: src/parser.c:626 src/parser.c:656 src/parser.c:791 src/parser.c:911
#: src/parser.c:1127
msgid "unexpected end of file in declaration"
msgstr "oväntat filslut i deklaration"

#: src/parser.c:675 src/parser.c:693 src/parser.c:726 src/parser.c:732
msgid "unexpected end of file in expression"
msgstr "oväntat filslut i uttryck"

#: src/parser.c:771 src/parser.c:874
msgid "expected `;'"
msgstr "”;” förväntades"

#: src/parser.c:823
msgid "missing `;' after struct declaration"
msgstr "”;” saknas efter struct-deklaration"

#: src/parser.c:896
msgid "expected expression"
msgstr "ett uttryck förväntades"

#: src/parser.c:933
msgid "unexpected end of file in initializer list"
msgstr "oväntat filslut i initierarlista"

#: src/parser.c:963 src/parser.c:970
msgid "unexpected end of file in struct"
msgstr "oväntat filslut i struct"

#: src/parser.c:1019 src/parser.c:1144
msgid "unexpected end of file in function declaration"
msgstr "oväntat filslut i funktionsdeklaration"

#: src/parser.c:1054 src/parser.c:1066
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"

#: src/parser.c:1105 src/parser.c:1134
msgid "expected `)'"
msgstr "”)” förväntades"

#: src/parser.c:1206
msgid "unexpected token in parameter list"
msgstr "oväntad symbol i parameterlista"

#: src/parser.c:1222
msgid "unexpected end of file in parameter list"
msgstr "oväntat filslut i parameterlista"

#: src/parser.c:1260
msgid "forced function body close"
msgstr "framtvingat avslutande av funktionskropp"

#: src/parser.c:1274
msgid "unexpected end of file in function body"
msgstr "oväntat filslut i funktionskropp"

#: src/parser.c:1374
#, c-format
msgid "%s/%d redefined"
msgstr "%s/%d omdefinierad"

#: src/parser.c:1378
#, c-format
msgid "%s redefined"
msgstr "%s omdefinierad"

#: src/parser.c:1381
#, c-format
msgid "this is the place of previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"

#: src/parser.c:1395
#, c-format
msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n"
msgstr "%s:%d: %s/%d definierad som %s\n"

#: src/parser.c:1420
#, c-format
msgid "%s:%d: type %s\n"
msgstr "%s:%d: typ %s\n"

#: src/output.c:432
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen ”%s”"

#: src/posix.c:59
#, c-format
msgid "--format=posix is not compatible with --emacs"
msgstr "--format=posix är inte kompatibelt med --emacs"

#: gnu/error.c:196
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: gnu/obstack.c:319 gnu/obstack.c:321 gnu/xalloc-die.c:36
#: src/wordsplit/wordsplit.c:78 src/wordsplit/wordsplit.c:2851
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:132
msgid "memory exhausted while trying to store error context"
msgstr "minnet tog slut vid försök att lagra felkontext"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:873
msgid "Restarting"
msgstr "Startar om"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:1599
#, c-format
msgid "%.*s: variable null or not set"
msgstr "%.*s: variabeln är null eller inte satt"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:1629
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2130
#, c-format
msgid "no files match pattern %s"
msgstr "inga filer matchar mönstret %s"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2595
msgid "WS trimming"
msgstr "WS-trimning"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2597
msgid "command substitution"
msgstr "kommandosubstitution"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2599 src/wordsplit/wordsplit.c:2607
msgid "coalesce list"
msgstr "förena lista"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2601
msgid "tilde expansion"
msgstr "tildeexpansion"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2603
msgid "variable expansion"
msgstr "variabelexpansion"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2605
msgid "quote removal"
msgstr "borttagning av citat"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2609
msgid "path expansion"
msgstr "sökvägsexpansion"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2634
#, c-format
msgid "(%02d) Input:%.*s;"
msgstr "(%02d) Indata:%.*s;"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2660
msgid "Initial list:"
msgstr "Initial lista:"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2675
msgid "Coalesced list:"
msgstr "Förenad lista:"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2849
msgid "no error"
msgstr "inget fel"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2850
msgid "missing closing quote"
msgstr "avslutande citationstecken saknas"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2852
msgid "invalid wordsplit usage"
msgstr "felaktig användning av wordsplit"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2853
msgid "unbalanced curly brace"
msgstr "obalanserad klammerparentes"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2854
msgid "undefined variable"
msgstr "odefinierad variabel"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2855
msgid "input exhausted"
msgstr "indata slut"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2856
msgid "unbalanced parenthesis"
msgstr "obalanserad parentes"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2857
msgid "globbing error"
msgstr "matchningsfel"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2858
msgid "user-defined error"
msgstr "användardefinierat fel"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2859
msgid "invalid parameter number in assignment"
msgstr "felaktigt parameternummer i tilldelning"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2871
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"

#: src/wordsplit/wordsplit.c:2880
#, c-format
msgid "missing closing %c (start near #%lu)"
msgstr "avslutande %c saknas (börjar nära nr. %lu)"

#: src/parseopt/help.c:91
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s"
msgstr "fel i ARGP_HELP_FMT: felaktig användning av [no-]%s"

#: src/parseopt/help.c:104
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)"
msgstr "fel i ARGP_HELP_FMT: värdet för %s är felaktigt (nära %s)"

#: src/parseopt/help.c:110
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range"
msgstr "fel i ARGP_HELP_FMT: värdet för %s är utanför intervallet"

#: src/parseopt/help.c:117
#, c-format
msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%s: ARGP_HELP_FMT-parameter kräver ett värde"

#: src/parseopt/help.c:123
#, c-format
msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%s: okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"

#: src/parseopt/help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: avgränsare saknas nära %s"

#: src/parseopt/help.c:300
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: src/parseopt/help.c:319
#, c-format
msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n"
msgstr "eller: %s [FLAGGA …] %s\n"

#: src/parseopt/help.c:582
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är även obligatoriska eller valfria för motsvarande korta flaggor."

#: src/parseopt/help.c:584
msgid "If an option has several forms, mandatory or optional argument is listed only once, after the last form."
msgstr "Om en flagga har flera former listas obligatoriska eller valfria argument endast en gång, efter den sista formen."

#: src/parseopt/help.c:740
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"

#: src/parseopt/help.c:746
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[FLAGGOR …]"

#: src/parseopt/help.c:757
#, c-format
msgid "or: %s %s\n"
msgstr "eller: %s %s\n"

#: src/parseopt/help.c:802
#, c-format
msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n"
msgstr ""
"Rapportera fel och förslag till <%s>\n"
"Rapportera kommentarer på översättningen till: <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"

#: src/parseopt/help.c:806
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"

#: src/parseopt/optset.c:120 src/parseopt/optset.c:136
msgid "memory allocation error"
msgstr "minnesallokeringsfel"

#: src/parseopt/parseopt.c:71
#, c-format
msgid "unrecognized option '-%c'"
msgstr "okänd flagga ”-%c”"

#: src/parseopt/parseopt.c:142
#, c-format
msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "flaggan ”%s%*.*s” är tvetydig; möjligheter:"

#: src/parseopt/parseopt.c:174
#, c-format
msgid "unrecognized option '%s%*.*s'"
msgstr "okänd flagga ”%s%*.*s”"

#: src/parseopt/parseopt.c:337
#, c-format
msgid "option '%s%s' requires argument"
msgstr "flaggan ”%s%s” behöver ett argument"

#: src/parseopt/parseopt.c:351
#, c-format
msgid "option '%s%s' does not take argument"
msgstr "flaggan ”%s%s” tar inget argument"

#: src/parseopt/parseopt.c:369
#, c-format
msgid "bad value for option '%s%s'"
msgstr ""
"Rapportera fel till: %s\n"
"Rapportera kommentarer på översättningen till: <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"

#: src/parseopt/parseopt.c:395
#, c-format
msgid "invalid argument '%s'"
msgstr "felaktigt argument ”%s”"

#: src/parseopt/parseopt.c:580
msgid "Informative options"
msgstr "Informationsflaggor"

#: src/parseopt/parseopt.c:585
msgid "produce this help text"
msgstr "skapa denna hjälptext"

#: src/parseopt/parseopt.c:594
msgid "give a short usage message"
msgstr "ge ett kort användningsmeddelande"

#: src/parseopt/parseopt.c:604 src/parseopt/parseopt.c:613
msgid "print program version"
msgstr "skriv ut programversionen"


More information about the Tp-sv mailing list