Översättning av california

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Ons Aug 20 06:53:00 CEST 2014


Råkade slinka igenom en "grill" i förra, då jag ursprungligen hade 
kvar deras val av restaurang... ops.

Ny diff:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/213727/213621/0/

//Mattias

ons 2014-08-20 klockan 06:48 +0200 skrev Mattias Eriksson 
<snaggen at gmail.com>:
> 
> 
> tis 2014-08-19 klockan 21:26 +0200 skrev Anders Jonsson 
> <anders.jonsson at norsjovallen.se>:
>> On 2014-08-19 16:16, Mattias Eriksson wrote:
>>>  Jag ändrade till "Modernt rent gränssnitt". Tycker ni alltså 
>>> att jag
>>>  ska ändra det till "Modernt, rent gränssnitt"
>>> 
>> Nej, det duger bra. Jag ser ingen betydande skillnad i om man har 
>> kolon
>> eller inte där på svenska.
> 
> Bra, då lämnar jag det som det är nu.
> 
> Jag rapporterade in en bug på att exemplen inte var översatta, så 
> nu har det kommit till 4 strängar som jag översatt. I sina Exempel 
> använde de "tadich grill", en restaurang i San Fransisco som funnits 
> i 160 år. Så i min översättning använde jag Gyldene Freden i 
> Stockholm som grundades 1721.... 160 år, pft!  :)
> 
> I alla fall hittar ni den diffen här:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/213726/213621/0/
> 
> //Mattias
> 
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140820/107faa42/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list