Översättning av grilo

Marcus Lundblad ml at update.uu.se
Tis Feb 18 23:47:30 CET 2014


tis 2014-02-18 klockan 22:47 +0100 skrev Göran Uddeborg:
> Påvel Nicklasson:
> > Mock och mock-definition bör väl för allan del kunna översättas till korrekt
> > svenska (liksom unittester). Jag har inte sammanhanget klart för mig, men vad
> > sägs om fingerat, fingerad definition eller möjligen imitera?
> 
> Jag håller med om att "mock-test" inte är särskilt vackert.
> 
> "Unit test" brukar jag översätta till det uppenbara "enhetstest".
> "Mock" är lite svårare.  "Fingerat" fångar väl inte riktigt begreppet
> i det här sammanhanget.  Det är ju något som faktiskt finns, men inte
> har orginalets funktionalitet.
> 
> Skulle man kanske kunna använda "attrapp"?

Ja, attrapp kan ju faktisk fungera rätt bra.
Jag ska fundera lite mer på det och se hur det ser ut på plats.
Tack för tipset!

//Marcus
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv




More information about the tp-sv mailing list