Översättning av grilo
Marcus Lundblad
ml at update.uu.se
Fre Feb 28 10:41:48 CET 2014
tis 2014-02-18 klockan 23:47 +0100 skrev Marcus Lundblad:
> tis 2014-02-18 klockan 22:47 +0100 skrev Göran Uddeborg:
> > Påvel Nicklasson:
> > > Mock och mock-definition bör väl för allan del kunna översättas till korrekt
> > > svenska (liksom unittester). Jag har inte sammanhanget klart för mig, men vad
> > > sägs om fingerat, fingerad definition eller möjligen imitera?
> >
> > Jag håller med om att "mock-test" inte är särskilt vackert.
> >
> > "Unit test" brukar jag översätta till det uppenbara "enhetstest".
> > "Mock" är lite svårare. "Fingerat" fångar väl inte riktigt begreppet
> > i det här sammanhanget. Det är ju något som faktiskt finns, men inte
> > har orginalets funktionalitet.
> >
> > Skulle man kanske kunna använda "attrapp"?
>
> Ja, attrapp kan ju faktisk fungera rätt bra.
> Jag ska fundera lite mer på det och se hur det ser ut på plats.
> Tack för tipset!
>
Har laddat upp en uppdatera översättning med begreppet "attrapp" i
stället för mock.
Länkar till damned lies och uppdaterad fil med merge:
https://l10n.gnome.org/vertimus/grilo/master/po/sv
https://l10n.gnome.org/media/upload/grilo-master-po-sv-490543_1.po
https://l10n.gnome.org/media/upload/grilo-master-po-sv-490543_1.merged.po
//Marcus
> //Marcus
> > _______________________________________________
> > tp-sv epostlista
> > tp-sv at listor.tp-sv.se
> > http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>
>
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
More information about the tp-sv
mailing list