Översättning av buzztrax...

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Sat Juli 5 15:20:24 CEST 2014


Hej!

Jag lade märke till att det finns ett program vid namn buzztrax som
helt saknar svensk översättning. Detta program använder sig av
GStreamer som jag redan skickat in en översättning för. Så jag tänkte
att jag provar att göra en översättning för buzztrax, och om det
faller väl ut så hade jag uppskatta om Göran Uddeborg (eller någon
annan) officiellt anmäler mig som översättare även för buzztrax.

Då detta är ett nytt paket kommer filen nedan i sin helhet.

 / Sebastian

# Swedish messages for buzztrax.
# Copyright (C) 2014 Sebastian Rasmussen
# This file is distributed under the same license as the buzztrax package.
# Sebastian Rasmussen <sebras at gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: buzztrax-0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel at lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/lib/core/core.c:180
msgid "Print the buzztrax core version"
msgstr "Skriv ut buzztrax kärn-version"

#: ../src/lib/core/core.c:186
msgid "Buzztard core options"
msgstr "Buzztard kärnalternativ"

#: ../src/lib/core/core.c:187
msgid "Show buzztrax core options"
msgstr "Visa buzztrax kärnalternativ"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "break"
msgstr "skift"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "mute"
msgstr "slå lyd fra"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "solo"
msgstr "solo"

#: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
msgid "bypass"
msgstr "gå udenom"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:246
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:56
#: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2256
#, c-format
msgid "Loading file '%s'"
msgstr "Laddar fil '%s'"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:371
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:124
#, c-format
msgid "Saving file '%s'"
msgstr "Sparar fil '%s'"

#. default name for new songs
#: ../src/lib/core/song-info.c:117
msgid "untitled song"
msgstr "namnlös sång"

#: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1
#: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1
msgid "Buzztard Music Editor"
msgstr "Buzztard musikeditor"

#: ../src/lib/ic/ic.c:107
msgid "Print the buzztrax interaction controller version"
msgstr "Skriv ut version av buzztrax interaktionskontroller"

#: ../src/lib/ic/ic.c:113
msgid "Buzztard interaction controller options"
msgstr "Alternativ för Buzztard interaktionskontroller"

#: ../src/lib/ic/ic.c:114
msgid "Show buzztrax interaction controller options"
msgstr "Visa alternativ för buzztrax interaktionskontroller"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:81 ../src/ui/edit/bt-edit.c:91
msgid "Print application version"
msgstr "Skriv ut applikationsversion"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:82
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:83 ../src/ui/edit/bt-edit.c:93
msgid "Command name"
msgstr "Kommandonamn"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 ../src/ui/edit/bt-edit.c:97
msgid "Input file name"
msgstr "Inmatningsfilnamn"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:97
msgid "<songfile>"
msgstr "<sångfil>"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:87
msgid "Output file name"
msgstr "Utmatningsfilnamn"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:109
msgid "buzztrax-cmd options"
msgstr "buzztrax-cmd alternativ"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:110
msgid "Show buzztrax-cmd options"
msgstr "Visa alternativ för buzztrax-cmd"

#. Note to translators: put here your name and email so it will show up in
#. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer <ensonic at users.sf.net>
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr "Sebastian Rasmussen <sebras at gmail.com>"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team"
msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard utvecklargrupp"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90
msgid "Music production environment"
msgstr "Musikproduktionsmiljö"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94
msgid ""
"This package is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Library General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License "
"for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License "
"along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU Library General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill) någon senare "
"version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120
msgid ""
"This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings "
"are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be "
"happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, "
"fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer "
"we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which "
"improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly "
"simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that "
"allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n"
"The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins "
"(sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n"
"We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into "
"buzztrax to make development easier."
msgstr ""
"Denna utgåva kommer med en större mängd mindre ändringar. "
"Ljudinställningarna är mer flexibla och tillåter val av mål-latens. Jack-"
"användare kommer att glädjas att se att vi behåller sessionen vid liv. Vi "
"skrev om vår testsvit, fixade många buggar och skrev om en stor del av "
"kodbasen. Denna sommaren hade vi en GSoC-student, som implementerade stöd "
"för GStreamer EncodeBin, vilket förbättrar koden för sångåtergivelse, skrev "
"om basklassen för audio-synthen vilket signifikant förenklar skrivning av en "
"ny synth samt skrev mönsterkontrolkällan som tillät oss att ta bort en stor "
"del komplicerad kod från sequencer-kärnan.\n"
"gst-buzztrax-modulen blev mer modulär. Det finns några nya insticksmoduler "
"(sidsyn, wave-replay och wavetabsyn).\n"
"Vi ändrade alla moduler till att använda icke-rekursiv make och vi fogade in "
"bsl i buzztrax för att förenkla utvecklingen."

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:122
msgid "buzztrax-edit options"
msgstr "buzztrax-edit alternativ"

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:123
msgid "Show buzztrax-edit options"
msgstr "Visa alternativ för buzztrax-edit"

#: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2
msgid "Edit buzztrax song files"
msgstr "Redigera buzztrax sångfiler"

#: ../src/ui/edit/change-log.c:584
msgid "unsaved song"
msgstr "Osparad sång"

#. the song recovery has been finished
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:167
msgid "Recovery finished"
msgstr "Återskapande avslutat"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:168
msgid "The selected song has been recovered successful."
msgstr "Den valda sången har framgångsrikt återskapats."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:169
msgid "Please check the song and save it if everything is alright."
msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om allt är OK."

#. FIXME(ensonic): the log is still there
#. * - this dialog should be a warning
#. * - ev. we want to suggest to ask for support
#.
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176
msgid "Recovery failed"
msgstr "Återskapande misslyckades"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:177
msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered."
msgstr "Tyvärr kunde den valda sången inte återskapas helt."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:178
msgid "Please check the song and save it if still looks good."
msgstr ""
"Vänligen kontrollera sången och spara den om den fortfarande ser OK ut."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217
msgid "Unsaved song recovery"
msgstr "Osparad försök att återskapa sång"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:235
msgid "Unsaved songs found"
msgstr "Osparade sånger hittade"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:236
msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'."
msgstr "Välj dem en och en och välj 'återskapa' eller 'ta bort'."

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:255
msgid "Song file"
msgstr "Sångfil"

#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:261
msgid "Last changed"
msgstr "Senast ändrad"

#. add "undelete" button to action area
#. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED
#: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:292
msgid "Recover"
msgstr "Återskapa"

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:160
msgid "-> You will not see any level-meters."
msgstr "=> Du kommer inte att se någon nivåmätare."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:171
msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window."
msgstr "-> Du kommer inte att se frekvensspektrum i analysfönstret."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:182
msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work."
msgstr ""
"-> Uppspelning av samplingar från sidan med vågformstabellen kommer ej att "
"fungera."

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122
#, c-format
msgid "learn controller for %s"
msgstr "Inlärning av styrenhet för %s"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146
msgid "Move or press a controller to detect it."
msgstr "Flytta eller tryck på en styrenhet för att detektera den."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153
msgid "detected control"
msgstr "detekterad styrenhet"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163
msgid "register as"
msgstr "registrera som"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:253
msgid "Learn…"
msgstr "Inlärning..."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:365
msgid "Bind controller"
msgstr "Koppla in styrenhet"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:376
msgid "Unbind controller"
msgstr "Koppla loss styrenhet"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:385
msgid "Unbind all controllers"
msgstr "Koppla loss alla styrenheter"

#. format about message for machines
#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:67
#, c-format
msgid ""
"by %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"av %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68
msgid "About…"
msgstr "Om…"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:829
msgid "Mute"
msgstr "Stäng av"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:839
msgid "Solo"
msgstr "Solo"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:851
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:900
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:918
msgid "Connect machines"
msgstr "Koppla ihop maskiner"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:926
#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:882
msgid "Signal Analysis…"
msgstr "Signalanalys..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:977
msgid "Play with"
msgstr "Uppspelning med"

#. generators
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:309
msgid "Generators"
msgstr "Generatorer"

#. effects
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:324
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine)))
{
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140
msgid "preset name and comment"
msgstr "förinställt namn och kommentar"

#. GtkEntry : preset name
#. GtkEntry : machine name
#. GtkEntry : pattern name
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:146
#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169
msgid "name"
msgstr "namn"

#. GtkEntry : preset comment
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180
msgid "comment"
msgstr "kommentar"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:269
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s inställningar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:705
msgid "Reset parameter"
msgstr "Återstäl parameter"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:712
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Återställ alla parametrar"

#. TODO(ensonic): copy parameter/group/all?
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:724
msgid "Copy parameter"
msgstr "Kopiera parametrar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:732
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:818
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#. add copy/paste item
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:810
msgid "Copy group"
msgstr "Kopiera grupp"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2234
msgid "global properties"
msgstr "globala egenskaper"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2289
#, c-format
msgid "voice %lu properties"
msgstr "egenskaper för röst %lu"

#. set group title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2382
#, c-format
msgid "%s wire properties"
msgstr "egenskaper för sladd %s"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2491
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142
#, c-format
msgid "%s properties"
msgstr "%s egenskaper"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2514
msgid "Add new preset"
msgstr "Lägg till ny förinställning"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2523
msgid "Remove preset"
msgstr "Ta bort förinställning"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2532
msgid "Edit preset name and comment"
msgstr "Redigera förinställningsnamn och kommentar"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2573
msgid "Preset"
msgstr "Förinställning"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2616
msgid "machine properties"
msgstr "maskinegenskaper"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2665
msgid "Info about this machine"
msgstr "Information om denna maskin"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2673
msgid "Help for this machine"
msgstr "Hjälp för denna maskin"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2685
msgid "Randomize parameters"
msgstr "Slumpa parametrarna"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2693
msgid "Reset parameters to defaults"
msgstr "Återställ parametrar till standard"

# hmmm, er pane = felt, rude eller panel?
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2704
msgid "Show/Hide preset pane"
msgstr "Vis/skjul forvalgsfelt"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2705
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"

#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%s name"
msgstr "%s namn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:576
#: ../src/ui/edit/main-window.c:577
msgid "Load new song?"
msgstr "Ladda in ny sång?"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:259
#: ../src/ui/edit/main-window.c:656
#, c-format
msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'"
msgstr "Ett fel uppstod medan sång laddades in från fil '%s'"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109
#: ../src/ui/edit/main-window.c:261 ../src/ui/edit/main-window.c:658
msgid "Can't load song"
msgstr "Kan ej ladda sång"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:142
msgid "Recover a song?"
msgstr "Återskapa en sång?"

#. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"<Buzztard-Main>/MainMenu");
#. -- file menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:821
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:837
msgid "_Recently used"
msgstr "_Senast använda"

#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group);
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:877
msgid "Recover unsaved songs"
msgstr "Återskapade osparade sånger"

#. edit menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:901
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#. view menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:964
msgid "_View"
msgstr "_Vy"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:972
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:979
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:987
msgid "Tabs"
msgstr "Flik"

#. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle
#. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:997
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1008
msgid "Go to machine view"
msgstr "Gå till maskinvyn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020
msgid "Go to pattern view"
msgstr "Gå till mönstervyn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032
msgid "Go to sequence view"
msgstr "Gå till sekvensvyn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1044
msgid "Go to wave table view"
msgstr "Gå till vågformstabellsvyn"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1055
msgid "Go to song information"
msgstr "Gå till sång information"

#. TODO(ensonic): zoom menu items
#. *  machine view:  zoom-in/zoom-out/zoom-fit
#. *  sequence vide: zoom-in/zoom-out
#. *
#.
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new());
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self);
#.
#. playback menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1087
msgid "_Playback"
msgstr "_Uppspelning"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1105
msgid "Play from cursor"
msgstr "Spela upp från markör"

#. TODO(ensonic): toggle loop item
#. * - we only have:
#. *   gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle
#. *   gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image
#.
#. TODO(ensonic): tools menu
#. * 'normalize song'
#. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume
#. * 'cleanup'
#. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks
#.
#. help menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1137
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1152 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182
#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:197
msgid "Tip of the day"
msgstr "Dagens tips"

#. join web-chat
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1160
msgid "Join IRC discussion"
msgstr "Gå med i IRC-diskussionen"

#. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png
#.
#. 'report a problem' -> link to bug tracker
#. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png
#. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png
#.
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:1173
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapportera ett problem"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396
msgid "song meta data"
msgstr "metadata för sång"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:427
msgid "genre"
msgstr "genre"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:437
msgid "author"
msgstr "författare"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447
msgid "created"
msgstr "skapad"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:462
msgid "beats per minute"
msgstr "slag per minut"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:478
msgid "beats"
msgstr "slag"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:501
msgid "ticks per beat"
msgstr "tick per slag"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:515
msgid "last saved"
msgstr "senast sparad"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:534 ../src/ui/edit/main-page-info.c:536
msgid "free text info"
msgstr "fritext-information"

#. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL);
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1356
msgid "Add machine"
msgstr "Lägg till maskin"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1369
msgid "Unmute all machines"
msgstr "Sätt på alla maskiner"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1388
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1401
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1414
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1427
msgid "High"
msgstr "Hög"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1477
msgid "Zoom in/out so that everything is visible"
msgstr "Zooma in/ut så att allting syns"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1488
msgid "Zoom in for more details"
msgstr "Zooma in för fler detaljer"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1499
msgid "Zoom out for better overview"
msgstr "Zooma ut för bättre överblick"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1514
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1527
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1518
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1520
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1529
msgid "Show background grid"
msgstr "Visa bakgrundsrutnät"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1543
msgid "Machine view menu"
msgstr "Meny för maskinvy"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1545
msgid "Menu actions for machine view below"
msgstr "Menyval för maskinvyn nedan"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2334
msgid ""
"Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift"
"+drag from source to target."
msgstr ""
"Lägg till nya maskiner via snabbmenyn genom högst-klick. Koppla maskiner "
"genom att hålla ned skift och dra från källa till mål."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354
msgid "Add new patterns from right click context menu."
msgstr "Lägg till nya mönster via snabbmenyn genom höger-klick."

#. create mapping for global params
#. label for first global parameter column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1733
msgid "Globals"
msgstr "Globaler"

#. create mapping for voice params
#. label for parameters of first voice column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1755
msgid "Voice 1"
msgstr "Röst 1"

#. label for parameters of voice columns in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1775
#, c-format
msgid "Voice %u"
msgstr "Röst %u"

#. this won't work, as we can't pass anything to the event handler
#. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu,
"key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0);
#. * so, we need to subclass the combobox and add two signals:
select-next, select-prev
#.
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2973
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3003
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1291
msgid "Wave"
msgstr "Våg"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3072
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093
msgid "Play live"
msgstr "Spela upp live"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096
msgid "Play notes and triggers while editing the pattern"
msgstr "Spela noter och utlösare medan mönstret redigeras"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108
msgid "Pattern view menu"
msgstr "Meny för mönstervy"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110
msgid "Menu actions for pattern view below"
msgstr "Menyval för mönstervy nedan"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3164
msgid "New track"
msgstr "Nytt spår"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3178
msgid "Remove last track"
msgstr "Ta bort senaste spår"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195
msgid "New pattern …"
msgstr "Nytt möster ..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3209
msgid "Pattern properties…"
msgstr "Mönsteregenskaper..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3224
msgid "Remove pattern…"
msgstr "Ta bort mönster..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3238
msgid "Copy pattern…"
msgstr "Kopiera mönster..."

#. dynamic part
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3694
msgid "Machine properties"
msgstr "Maskinegenskaper"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3267
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3703
msgid "Machine preferences"
msgstr "Maskininställningar"

#. time line position
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1251
msgid "Pos."
msgstr "Pos."

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1259
msgid "Ticks"
msgstr "Tick"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1261
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1263
msgid "Beats"
msgstr "Slag"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1437
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1465
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579
msgid "Show every n-th line"
msgstr "Visa var N:te linje"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3590
msgid "Steps"
msgstr "Steg"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3605
msgid "Follow playback"
msgstr "Följ uppspelning"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3623
msgid "Sequence view menu"
msgstr "Meny för sekvensvy"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3625
msgid "Menu actions for sequence view below"
msgstr "Menyval för sekvensvy nedan"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639
msgid "Add track"
msgstr "Lägg till spår"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3647
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort spår"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3664
msgid "Move track left"
msgstr "Flytta spår åt vänster"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3677
msgid "Move track right"
msgstr "Flytta spår åt höger"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3764
msgid "Browse to labels in the sequence"
msgstr "Bläddra till etiketter i sekvensen"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3894
msgid "Key"
msgstr "Tonart"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3909
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4558
msgid "Add new tracks from right click context menu."
msgstr "Lägg till nya spår via snabbmenyn genom höger-klick."

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1226
msgid "Play current wave table entry as C-4"
msgstr "Spella upp innevarande post i vågformstabellen som C-4"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1237
msgid "Stop playback of current wave table entry"
msgstr "Stoppa uppspelningen av innevarande post i vågformstabellen"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1248
msgid "Clear current wave table entry"
msgstr "Rensa innevarande post i vågformstabellen"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1282
msgid "Ix"
msgstr "Ix"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1307 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:973
msgid "Loop"
msgstr "Loop"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1339
msgid "Play current sample"
msgstr "Spela innevarande sampling"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1348
msgid "Load current sample into selected wave table entry"
msgstr "Ladda innevarande sampling in i vald post i vågformstabellen"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1412
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1428
msgid "Rate"
msgstr "Takt"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1438
msgid "Loop start"
msgstr "Loop start"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1449
msgid "Loop end"
msgstr "Loop slut"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:184
msgid "machines"
msgstr "maskiner"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:185
msgid "machines used in the song and their wires"
msgstr "maskiner som används i sången och deras sladdar"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:191
msgid "patterns"
msgstr "mönster"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:191
msgid "event pattern editor"
msgstr "händelsemönster-editor"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:197
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:197
msgid "song sequence editor"
msgstr "sångsekvenseditor"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:203
msgid "wave table"
msgstr "vågformstabell"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:203
msgid "sample wave table editor"
msgstr "samplingseditor för vågformstabell"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:209
msgid "information"
msgstr "information"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:209
msgid "song meta data editor"
msgstr "metadataeditor för sång"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:336
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-belastning"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:351
msgid "Playback time"
msgstr "Uppspelningstid"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:367
msgid "Playback position"
msgstr "Uppspelningsposition"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:383
msgid "Playback length"
msgstr "Uppspelningslängd"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:428
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#. bt_song_stop(song);
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:467
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:896
msgid "Prepare a new empty song"
msgstr "Förbered en ny tom sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904
msgid "Load a new song"
msgstr "Läs in en ny sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:913
msgid "Save this song"
msgstr "Spara denna sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926
msgid "Rewind playback position of this song"
msgstr "Spola tillbaka uppspelnings positionen för denna sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:940
msgid "Play this song"
msgstr "Spela upp denna sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:949
msgid "Forward playback position of this song"
msgstr "Spola uppspelningspositionen framåt för denna sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963
msgid "Stop playback of this song"
msgstr "Stoppa uppspelningen av denna sång"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:976
msgid "Toggle looping of playback"
msgstr "Slå på/av uppspelningsloopning"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:998
msgid "playback volume"
msgstr "uppspelningsvolym"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1020
msgid "Change playback volume"
msgstr "Ändra uppspelningsvolym"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:224
msgid "unsaved"
msgstr "osparad"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:224
msgid "saved"
msgstr "sparad"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:305 ../src/ui/edit/main-window.c:310
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s"
msgstr "%d %s och %d %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:306
msgid "hour"
msgstr "timme"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:306
msgid "hours"
msgstr "timmar"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:315
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:324
#, c-format
msgid ""
"All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s"
msgstr ""
"Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången "
"sparades senast: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:329
#, c-format
msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s"
msgstr ""
"Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången "
"skapades: %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:536 ../src/ui/edit/main-window.c:537
msgid "Really quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:549
msgid "New song?"
msgstr "Ny sång?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:581
msgid "Open a song"
msgstr "Öppna en sång"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:698
#, c-format
msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:699 ../src/ui/edit/main-window.c:954
#: ../src/ui/edit/main-window.c:969
msgid "Can't save song"
msgstr "Kan inte spara sång"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:737
msgid "Save a song"
msgstr "Spara en sång"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:890 ../src/ui/edit/render-dialog.c:554
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:936 ../src/ui/edit/main-window.c:937
msgid "File already exists"
msgstr "Filen existerar redan"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:939
msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song."
msgstr ""
"Välj 'OK' för att skriva över eller 'Avbryt' för att avbryta sparandet av "
"denna sång."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:952
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s"
msgstr "Ett fel uppstod under skrivning till fil '%s': %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:968
#, c-format
msgid "An error occurred saving the song to file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'."

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine)))
{
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:137
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157
msgid "Missing GStreamer elements"
msgstr "Saknar GStreamer-element"

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167
msgid ""
"The elements listed below are missing from your installation, but are "
"required."
msgstr ""
"Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är nödvändiga."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:209
msgid ""
"The elements listed below are missing from your installation, but are "
"recommended for full functionality."
msgstr ""
"Elementen som listas nedan sakars från din installation, men är "
"rekommenderade för full funktionalitet."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:212
msgid "don't warn again"
msgstr "varna inte igen"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine)))
{
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set dialog title
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:123
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140
msgid "Missing elements in song"
msgstr "Saknar element i sång"

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148
msgid "The machines listed below are missing or failed to load."
msgstr "Maskinerna som listas nedan saknas eller kunde ej laddas."

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153
msgid "The waves listed below are missing or failed to load."
msgstr "Vågorna som listas nedan saknas eller kunde ej laddas."

#. GtkComboBox : pattern length
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182
msgid "length"
msgstr "längd"

#. GtkSpinButton : number of voices
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197
msgid "voices"
msgstr "röster"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:148
#, c-format
msgid "Recording to: %s"
msgstr "Inspelning till: %s"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:481
msgid "song rendering"
msgstr "sångåtergivelse"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:505
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:511
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137
msgid "Select a folder"
msgstr "Välj en mapp"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:521
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:577
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600);
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:161
msgid "buzztrax settings"
msgstr "buzztrax inställningar"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:210 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:261
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ljudenheter"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:217 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271
#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246
msgid "Interaction Controller"
msgstr "Interaktionsstyrenhet"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:281
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:241
msgid "Playback Controller"
msgstr "Uppspelningsstyrenhet"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:292
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:234 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:300
#: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:308
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91
msgid "Directories"
msgstr "Mappar"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:275
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:284
msgid "Sink"
msgstr "Utgång"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:296
#, c-format
msgid "system default: %s (%s)"
msgstr "systemstandard: %s (%s)"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:303
msgid "system default: -"
msgstr "systemstandard: -"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:421
msgid "Audio device"
msgstr "Ljudenhet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:434
msgid "Sampling rate"
msgstr "Samplingshastighet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:490
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:497
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:499
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:506
msgid "Latency"
msgstr "Latens"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100
msgid "Songs"
msgstr "Sånger"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115
msgid "Recordings"
msgstr "Inspelningar"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131
msgid "Waveforms"
msgstr "Vågformer"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156
msgid "Use the device's controls to train them."
msgstr "Brug enhedens kontrolelementer til at træne dem."

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194
msgid "Plug a USB input device or midi controller"
msgstr "Plugga in en USB-inmatningsenhet eller midi-styrenhet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:264
msgid "Controller"
msgstr "Styrenhet"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316
msgid ""
"This package has been built without GUdev support and thus supports no "
"interaction controllers."
msgstr ""
"Detta paket har byggts utan GUdev-stöd och stöder därför inga "
"interaktionsstyrenheter."

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:273
msgid "Slave"
msgstr "Slav"

#. local network port number for socket communication
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:324
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"

#. set dialog title : machine -> machine analysis
#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:960
#, c-format
msgid "%s -> %s analysis"
msgstr "%s -> %s analys"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:966
msgid "master analysis"
msgstr "masteranalys"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1027
msgid "lin."
msgstr "lin."

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028
msgid "log."
msgstr "log."

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032
msgid "frequency mapping"
msgstr "frekvensöversättning"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038
msgid "single"
msgstr "enkel"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039
msgid "double"
msgstr "dubbel"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040
msgid "triple"
msgstr "trippel"

#: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1044
msgid "spectrum precision"
msgstr "spektrumprecision"

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49
msgid "New machines are added in machine view from the context menu."
msgstr "Nya maskiner läggs till i maskin-vyn från snabbmenyn."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50
msgid ""
"Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the "
"source to the target machine."
msgstr ""
"Koppla ihop maskiner gneom att hålla ned skift-knappen och dra en koppling "
"från käll- till mål-maskin."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51
msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers."
msgstr ""
"Sånger kan spelas in som enkla vågformer per spår för att ges till remixers."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52
msgid ""
"Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is "
"added to the recording as tags."
msgstr ""
"Fyll i detaljeran på info-sidan. När sånger spelas in så kommer metadatan "
"att läggas till inspellningen som taggar."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53
msgid ""
"Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live "
"machine control."
msgstr ""
"Använd jackaudio-utgång i ljudenhetens inställningar för att få lägre "
"latenser för maskin-styrning live."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54
msgid ""
"You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live "
"control machine parameters."
msgstr ""
"Du kan använda ingångsenheter så som styrspak, förutom midi-enheter för att "
"kontrollera maskin-parametrar live."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55
msgid ""
"You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to "
"remote control buzztrax."
msgstr ""
"Du kan använda en upnp media-klient (t.ex. en mediaströmmare på en nokia-"
"platta) för att fjärrstyra buzztrax."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56
msgid ""
"To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. "
"Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on."
msgstr ""
"För att skriva in noter, tänk dig ditt PC-tangentbord som en två-raders "
"klaviatur. Längst ner till vänster y/z blir ett 'c', s ett 'c#', x ett 'd' "
"och så vidare."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57
msgid ""
"You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax."
msgstr ""
"Du kan få mer hjälp från intressegruppen på irc://irc.freenode.net/#buzztrax"

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58
msgid ""
"Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at "
"the bottom for information about the cursor-column."
msgstr ""
"Mönsterlayouter är individuella för varje maskin. Titta på statusraden i "
"botten för information om markör-kolumnen."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59
msgid ""
"Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them."
msgstr ""
"Klicka på högatalarikonen i mönstervyn för att höra noterna medan du skriver "
"in dem."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60
msgid ""
"Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also "
"be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an "
"input."
msgstr ""
"Varje sladd har volym och kontrollmöjlighet för panorama/balans. Dessa kan "
"också justeras i maskinfönstret för den maskin som har sladden som en ingång."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61
msgid ""
"The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire."
msgstr ""
"När boxen med en pil på klickas på poppar sladdens volyminställning upp."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62
msgid ""
"The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow "
"box on the wire if available."
msgstr ""
"När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen poppar sladdens "
"paranorama/balans inställning upp."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63
msgid ""
"One can copy settings from the machine window (from the context menu of a "
"group) and paste them to patterns and the other way around."
msgstr ""
"Man kan kopiera inställningar från maskinfönstret (från en grupps snabbmeny) "
"och klistra in dem som mönster och tvärtom."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64
msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net."
msgstr "Installera extra maskiner från http://buzzmachines.sf.net"

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65
msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view."
msgstr "I"

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66
msgid ""
"Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value "
"for this parameter."
msgstr ""
"Tryk på tasten »,« (komma) i mønsterredigeringsprogrammet for at indsætte "
"den aktuelle værdi for denne parameter."

#: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:217
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Visa tips vid uppstart"

#: ../src/ui/edit/tools.c:84 ../src/ui/edit/tools.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"

#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:872
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"



More information about the tp-sv mailing list