Översättning av GParted
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Juli 31 23:34:42 CEST 2014
On 2014-07-31 08:27, Josef Andersson wrote:
> Med en ambition att få GParted till 100% igen kommer här en
> uppdatering av befintlig översättning.
Såg att det kommit till en sträng som saknas innan du är uppe i 100% igen.
Mina synpunkter för denna översättning:
>(Ny UUID - kommer att genereras slumpmässigt)
>(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)
Blir nog "Nytt UUID" även i den övre strängen.
>Sätt ett nytt slummässigt UUID på %1-filsystemet på %2
Utan p i slump låter det som att kvaliteten är dålig ;-)
>Inaktiverar volymgrupp %1
Här har det kommit med ett dubblerat mellanslag efter "volymgrupp"
>Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera
dess data till andra media.
Eftersom det är plural på filsystem skulle jag vilja ha "deras" snarare
än "dess".
>Det rekommenderas att du säkerhetskopierar din data
Skulle själv skriva "dina data". Ser att datatermgruppen rekommenderar
att hantera "data" som plural:
http://www.datatermgruppen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=89&Itemid=91&obj=a244&uttr=data
>Du formatterar över
Stavas "formaterar" på svenska.
>Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalligt
"oåterkalleligt"
>Att ändra UUID på externa lagringmedia
Jag tycker "lagringsmedia" låter bättre.
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list