Översättning av GParted

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Juli 31 23:34:42 CEST 2014


On 2014-07-31 08:27, Josef Andersson wrote:
> Med en ambition att få GParted till 100% igen kommer här en
> uppdatering av befintlig översättning.
Såg att det kommit till en sträng som saknas innan du är uppe i 100% igen.


Mina synpunkter för denna översättning:


>(Ny UUID - kommer att genereras slumpmässigt)
>(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)

Blir nog "Nytt UUID" även i den övre strängen.


>Sätt ett nytt slummässigt UUID på %1-filsystemet på %2

Utan p i slump låter det som att kvaliteten är dålig ;-)


>Inaktiverar volymgrupp  %1

Här har det kommit med ett dubblerat mellanslag efter "volymgrupp"


>Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera
dess data till andra media.

Eftersom det är plural på filsystem skulle jag vilja ha "deras" snarare
än "dess".



>Det rekommenderas att du säkerhetskopierar din data

Skulle själv skriva "dina data". Ser att datatermgruppen rekommenderar
att hantera "data" som plural:
http://www.datatermgruppen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=89&Itemid=91&obj=a244&uttr=data


>Du formatterar över

Stavas "formaterar" på svenska.



>Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalligt

"oåterkalleligt"

>Att ändra UUID på externa lagringmedia

Jag tycker "lagringsmedia" låter bättre.


/Anders




More information about the tp-sv mailing list