Översättning av Geary master

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjonet.se
Tors Mars 20 21:23:36 CET 2014


On 2014-03-03 23:09, Mattias Eriksson wrote:
> Hej,
>
> Jag har gjort ett försök att översätta Geary master, och laddat upp
> det till https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/master/po/sv
> Gör gärna en review av den, då jag inte är en speciellt van översättare.
>
> //Snaggen
>
>
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
OK, här kommer ett gäng synpunkter.


>msgid "Email;E-mail;Mail;"
>msgstr "Email;E-mail;Mail;"
Detta är ord som om jag förstått det rätt används för exempelvis sökning
efter program i Unity eller Gnome Shell. "E-post" borde i alla fall
finnas med i listan.

>msgid "Mark as S_pam"
>msgstr "Markera som skräppost"
>msgid "Mark as _Read"
>msgstr "Markera som läst"

Missade snabbknappar här samt något till ställe. Ser även att det är ett
antal befintliga ställen i översättningen som inte använder
snabbknappar. Att tänka på med snabbknappar är att se till att det inte
blir några kollisioner så att samma knappkombination har flera olika
effekter samtidigt.

>msgstr "Vidarebeforda (Ctrl-L, F)"

Bör vara "vidarebefordra".

> ..."fel vid sparande av ett skickat mail till Skickat foldern."

Särskrivning, "foldern" oöversatt. Skulle personligen här bara översätta
Sent till Skickat.

Sedan några stavfel:

>intäffade
>versoin
>närverksanslutning
>Sicka meddelande
>formatterad 


>msgstr "Citera text (Ctrl-])"
>msgstr "Av-citera text (Ctrl+[)"

Ser att befintlig översättning använder + för alla tangentkombinationer,
så håll dig till det.


> "den lokala mail databasen"
särskrivning

>msgid "This message contains remote images."
>msgstr "Meddelandet innehåller bilder från Internet."
Liten bokstav i internet.

>msgid "attachment"
>msgstr "bifogad"
Vet inte sammanhanget, men är det möjligt "bifogad fil" är bättre?


>"Geary kan bygga om databasen och synkronisera med servern vid avslut. \n"
Svårt att se eftersom denna sträng räcker över så många rader att diffen
inte visar allt, men det ser i alla fall ut som att du saknar ett "\n" i
översättningen


>läs/skriv rättigheter
Skulle föredra "läs- och skrivrättigheter"



Mvh,
Anders Jonsson


-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140320/6be8d085/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list