geary - master

Christian Rose menthos at menthos.com
Fre May 16 10:35:06 CEST 2014


Hej,

Den 16 maj 2014 10:07 skrev Mattias Eriksson <snaggen at gmail.com>:
>
> Om våra stilregler inte tar hänsyn till språklig användning utan är
> ordagrann, ja då tycker jag nog den är lite skev.
>

Stilregeln är inte till för att vi ska ha ordagranna översättningar i
absolut alla lägen, utan för att markera att det inte är okej att "ta ut
svängarna" som man kan göra exempelvis med skönlitterära översättningarna
där man nästan alltid vet exakt vad sammanhanget är och kan brodera ut lite
för att göra saker extra tydliga eller försöka fånga essensen lite mer. Det
är ju sällan boken ändrar sig efter översättningen har skett.

Detsamma gäller inte alltid tekniska översättningar och särskilt inte
översättningar av fri programvara. Om författarna till programmet
exempelvis introducerar samma originalmeddelande i ett annat sammanhang i
programmet, vilket ibland sker, och man som översättare har tagit ut
svängarna vid översättningen av det meddelandet, så återanvänds samma
översättning automatiskt, och man har helt plötsligt och ovetandes
introducerat ett fel där något är fel översatt i fel sammanhang.

Stilregeln har inte kommit till av jävelskap. Den har tillkommit av lång
erfarenhet där lite mer fria översättningar, som ursprungligen har
tillkommit i all välmening, alltid efter ett tag har visat sig ställa till
med oreda och förvirring när saker ändrat sammanhang och översättningar
återanvänts automatiskt.


/Christian
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140516/8bbf84ed/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list