Översättning av gdm/master

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Ons May 28 23:11:01 CEST 2014


Anders Jonsson:
> On 2014-05-08 22:53, Göran Uddeborg wrote:
> > Hej!
> >
> > Jag höll nästan på att glömma av att jag reserverade gdm för
> > översättning för några veckor sedan.  Men nu är det klart.  Granska
> > gärna.
> >
> 
> Ok, här kommer lite kommentarer. Några småsaker blev det, vissa nya och
> andra fanns sedan tidigare.

Det måste gått troll i gdm-översättningen!  Nu tappade jag även bort
dina kommentarer ett långt tag.  Nåja, bättre sent än aldrig.

> Autentisera/autentisering stavas med s.

Det var visst lite blandat.  Jag har gått igenom och letat efter alla
förekomster nu, och rättat dem.

> >msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
> >msgstr "Ledsen, det fungerade inte.  Försök igen."
> 
> 
> Här har ett dubbelt mellanslag dykt upp mellan meningarna.

Det där är faktiskt avsiktligt.  Det var en skrivregel jag lärde mig
en gång i tiden, att man skriver dubbla mellanslag mellan meningarna
och enkla inom dem.  Förmodligen är den historisk från
maskinskrivningstidens tid, men den sitter som sagt i.

Jag brukar inte gå tillbaka och ändra gamla strängar i det här
avseendet, men jag brukar göra så i nya översättningar.

Tack för dina kommentarer.


More information about the tp-sv mailing list