Översättning av eog-plugins

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Nov 30 21:55:20 CET 2014


Anders Jonsson:
> Hej,
> har lagt upp en översättning av eog-plugins på https://l10n.gnome.org/vertimus/eog-plugins/master/po/sv
> 
> Tacksam för kommentarer.

Jag hittade ett par detaljer att överväga:

> #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
> #. the image was taken.
> #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
> #, c-format
> msgid "%.1fmm (lens)"
> msgstr "%.1fmm (lins)"
> 
> #. Print as float to get a similar look as above.
> #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
> #. a 35mm film camera.
> #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
> #, c-format
> msgid "%.1fmm (35mm film)"
> msgstr "%.1fmm (35mm film)"

Enligt svenska regler skall det vara ett mellanrum mellan mätetalet
och enheten: "%.1f mm" och "35 mm".  (Noga räknat bör det väl vara
hårt mellanslag, "no-break space", men det spelar väl knappast någon
roll i det här fallet.)

> #: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:4
> msgid ""
> "The color that is used to fill the area behind the image. This option has "
> "effect only if use-custom is enabled."
> msgstr ""
> "Färgen som används för att fylla området bakom bilden. Detta alternativ har "
> "endast effekt om use-custom är aktiverad."
> 
> #: ../plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui.h:1
> msgid "Use custom color:"
> msgstr "Använd anpassad färg:"

Det är ju flera översättningar, som denna, där "use custom" kunnat
översättas.  Fungerar det inte att översätta även i meddelandet ovan?

> #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
> msgid ""
> "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
> "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
> msgstr ""
> "Om true så kommer terminalen att använda skrivbordets allmänna typsnitt om "
> "det är monospace (och det typsnitt som mest liknar det kan visas annars)."

Vad sägs om att översätta till "... om det har fast bredd (och ..."?


More information about the tp-sv mailing list