Kompletterade seahorse

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Sön Sep 7 19:33:21 CEST 2014


Har åtgärdat alla punkter.

//Snaggen

sön 2014-09-07 klockan 15:41 +0200 skrev Anders Jonsson 
<anders.jonsson at norsjovallen.se>:
> On 2014-09-02 19:47, Mattias Eriksson wrote:
>>  Jag har kompletterat seahorse. Översättningen finns här:
>> 
>>  https://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/master/po/sv
>> 
>>  Diffen:
>>  https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/215899/0/0/
>> 
>>  //Snaggen
>> 
> 
> Har granskat denna nu:
> 
> 
>> nyckel-servrar
> 
> Kan skrivas ihop utan bindestreck.
> 
> 
> 
> 
>> When creating a key we need to generate a lot of\n
>> random data and we need you to help. It's a good\n
>> idea to perform some other action like typing on\n
>> the keyboard, moving the mouse, using applications.\n
>> This gives the system the random data that it needs.
> 
> Den avslutande meningen saknas i översättningen.
> 
> 
> 
> 
>> "ett e-postmeddelande för att kontrollera att e-postadress tillhör 
>> ägaren. "
> 
> Originalsträngen har tagit bort det avslutande mellanslaget.
> 
> 
> 
> 
>> Your email address, or a reminder of what this key is for.
>> Din e-postadress, samt något som påminner dig om vad den här 
>> nyckeln är till
> för."
> 
> Originalsträngen säger "or" snarare än "and".
> 
> 
> 
> 
> 
>> systemadminstratör
> 
> "systemadministratör"
> 
> 
> 
> 
> 
>> Är du säker på att du vill ta bort det aktuellt fotot från din 
>> nyckel?
> 
> "det aktuella fotot"
> 
> 
> 
> 
> 
>> Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?
>> Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?
> 
> "user ID" saknas i översättningen. För att följa stilen i resten 
> av
> översättningen: "ta bort användaridentiteten \"%s\" permanent"
> 
> 
> 
> 
> 
>> #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470
>> msgid "Disabled"
>> msgstr "Inaktiverat"
> 
> Nu gäller det hålla tungan rätt i mun för att få rätt form på 
> ordet.
> Eftersom denna sträng handlar om en undernyckel, och står som ett
> alternativ till orden spärrad, utgången och bra, så tycker jag det
> passar bättre med "Inaktiverad".
> 
>> #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
>> msgctxt "Validity"
>> msgid "Disabled"
>> msgstr "Inaktiverat"
> 
> Även för denna passar det bättre med "Inaktiverad" för att få
> enhetlighet med kringliggande strängar.
> 
> 
> /Anders
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140907/adc65e24/attachment-0001.html>


More information about the tp-sv mailing list