Översatt gnome-disk-utility
Mattias Eriksson
snaggen at gmail.com
Sat Sep 13 20:48:02 CEST 2014
Har fixat dessa synpunkter.
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/218788/217313/0/
//Snaggen
fre 2014-09-12 klockan 13:54 +0200 skrev Anders Jonsson
<anders.jonsson at norsjovallen.se>:
> On 2014-09-01 09:00, Mattias Eriksson wrote:
>> Hej
>>
>> Så här i tider av Ice bucket challange, tyckte jag det var
>> lämpligt
>> att ta mig lite vatten över huvudet, så jag gav mig på att
>> översätta
>> gnome-disk-utility.
>>
>> Översättningen finns här:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/sv
>>
>> //Snaggen
>>
>
> Hittade några saker:
>
>
>> msgstr "Visa hjälp-alternativ"
>> msgstr "Tillverkar-definierad"
>
> Dessa skulle jag själv skriva ihop utan bindestreck.
>
>
>
>> Ett fel inträffade vid försöka att slå av/på huruvida SMART är
>> aktiverat
>
> "försök att"
>
>
>
>> msgid "%.2f msec"
>> msgstr "%.2f msec"
>
> "ms" är vedertagen förkortning för millisekunder, så jag tycker
> att vi
> kan fortsätta använda den.
>
>
>
>> msgstr "Fel för-inläsning av %s från position %s"
>
> Om denna ska följa mönstret för omgivande strängar blir det "Fel
> vid
> för-inläsning av". Sedan kan "förinläsning" med fördel skrivas
> som ett
> ord. Finns en till sträng med "för-inläsning".
>
>
>
>
>> msgstr "Fel vid skrivning av %lld byte vid offset %lld: %m"
>
> I strängarna intill används "position" som översättning på
> offset.
>
>
>
>> enheten “%s” var oläsbar
>
> Dubblerat mellanslag efter enheten.
>
>
>> msgid "_Delete Disk Image File"
>> msgstr "Ta bort diskavbildsfil"
>>
>> msgid "Number of S_amples"
>> msgstr "Antal samplingar"
>>
>> msgid "S_ymbolic Icon Name"
>> msgstr "Namn på symbolisk ikon"
>>
>> msgid "Hide from _Firmware"
>> msgstr "Dölj för fast programvara"
>
>
> Dessa strängar saknar ett "_".
>
>
>
>
>> The disk image is %s smaller than the target device
>> Den valda avbilden är %s mindre än enheten
>> The disk image is %s bigger than the target device
>> Den valda avbilden är %s större än enheten
>
> Originalsträngarna säger inte längre något om selected, så de
> kan börja
> med "Diskavbilden är %s" i stället.
>
>
>
>
>> Prestanda tester innefattar att mäta överföringshastigheten
>
> "Prestandatester"
>
>> mänta hur lång tid det tar att söka
>
> "mäta"
>
>> söka från en slumpvis vald area till en annan
>
> Area tolkar jag på svenska som ett tvådimensionellt storleksmått,
> så kan
> använda "del" eftersom det redan använts tidigare i strängen. Sedan
> tycker jag "slumpmässigt" ger ett mindre talspråksmässigt intryck.
> Skulle alltså hellre se: "mäta hur lång tid det tar att söka
> från en
> slumpmässigt vald plats till en annan"
>
>
>
>
>
>> Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to
>> the
> disk (e.g. the disk or its partitions cannot be >mounted or in use)
> and
> involves reading data and then writing it back. As a result, the
> contents of the disk is not >changed.\n
>> \n
>> If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but
>> on
> the other hand exclusive access to the >device is not needed (e.g. the
> disk or device can be in use).
>>
>> Prestandatest för skrivhastigheten för en disk kräver ensam
>> åtkomst
> till disken (dvs. disken eller dess partitioner >kan inte vara
> monterade
> eller användas) och innefattar att läsa data för att sedan skriva
> tillbaka det. Diskens >innehåll förändras alltså inte av detta.
>
> Andra halvan är inte översatt. Sen har vi distinktionen e.g/i.e som
> är
> lika svår på engelska som på svenska... Är inte helt säker, men
> det
> verkar fullt möjligt att uppräkningarna är uttömmande, och det
> är i så
> fall i.e. som originalet bör använda sig av.
>
>
>> ”Start/Stop Count” SMART-attributet lite nu och då
>
> Om vi byter ordning till "SMART-attributet ”Start/Stop Count”" så
> slipper vi särskrivning.
>
>
>
>
>> Slå på för att konfigurerar AAM
>
> "att konfigurera"
>
>
>
>> Skapa diskavbild...
>> Återställ diskavbild...
>
> Dessa kan använda ellipstecknet eftersom andra strängar gör det.
>
>
>
>> If checked
>> Om ikryssad
>
> Skrivs bara "Om kryssad" i de övriga sex strängarna med samma
> inledning.
>
>
>
>
> /Anders
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140913/6a78220f/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list