Bijben

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Ons Sep 17 20:42:29 CEST 2014


Har fixat dessa synpunkter. Jag återanvände "Tillstånd för 
maximerat fönster" så håller vi nere antalet 
översättningsvarianter något för denna sträng.

//Snaggen

ons 2014-09-17 klockan 18:57 +0200 skrev Anders Jonsson 
<anders.jonsson at norsjovallen.se>:
> On 2014-09-17 07:54, Mattias Eriksson wrote:
>>  Då Bijben var det sista programmet i Gnome 3.14, för att få 
>> Program
>>  delen till 100% tog jag och slängde in en översättning på den.
>> 
>>  https://l10n.gnome.org/vertimus/bijiben/master/po/sv
>> 
>>  Diff mot tidigare:
>>  https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/220436/0/0/
>> 
>>  //Snaggen
> 
> Har några få synpunkter:
> 
> 
>> Färgen som anges här kommer att användas som färg är nya 
>> anteckningar skapas.
> 
> är -> "när".
> 
> 
>> Det primära anteckningsboken
> 
> "Den"
> 
> 
> 
>> msgid "Window maximized state."
>> msgstr "Fönster maximerat tillstånd."
> 
> Denna originalsträng återkommer i flera olika moduler, så vi 
> skulle på
> sikt kunna eftersträva mer samstämmighet i ordalydelsen på 
> översättningarna.
> 
> Vi skulle exempelvis kunna köra med "Maximerat tillstånd för 
> fönster."
> vilket används i gnome-photos och gnome-boxes. Andra förekommande
> översättningar är "Maximeringstillstånd för fönster" eller 
> "Tillstånd
> för maximerat fönster".
> 
> 
> 
> Slutligen en sak från tidigare översättning:
> 
> 
>> #. * translators : Empty is the verb.
>> msgid "Empty"
>> msgstr "Tom"
> 
> Som kommentaren säger: detta är verbet, så ska vara "Töm"
> 
> 
> 
> /Anders
> 
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140917/187bc358/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list