Bijben
Mattias Eriksson
snaggen at gmail.com
Ons Sep 17 20:42:29 CEST 2014
Har fixat dessa synpunkter. Jag återanvände "Tillstånd för
maximerat fönster" så håller vi nere antalet
översättningsvarianter något för denna sträng.
//Snaggen
ons 2014-09-17 klockan 18:57 +0200 skrev Anders Jonsson
<anders.jonsson at norsjovallen.se>:
> On 2014-09-17 07:54, Mattias Eriksson wrote:
>> Då Bijben var det sista programmet i Gnome 3.14, för att få
>> Program
>> delen till 100% tog jag och slängde in en översättning på den.
>>
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/bijiben/master/po/sv
>>
>> Diff mot tidigare:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/220436/0/0/
>>
>> //Snaggen
>
> Har några få synpunkter:
>
>
>> Färgen som anges här kommer att användas som färg är nya
>> anteckningar skapas.
>
> är -> "när".
>
>
>> Det primära anteckningsboken
>
> "Den"
>
>
>
>> msgid "Window maximized state."
>> msgstr "Fönster maximerat tillstånd."
>
> Denna originalsträng återkommer i flera olika moduler, så vi
> skulle på
> sikt kunna eftersträva mer samstämmighet i ordalydelsen på
> översättningarna.
>
> Vi skulle exempelvis kunna köra med "Maximerat tillstånd för
> fönster."
> vilket används i gnome-photos och gnome-boxes. Andra förekommande
> översättningar är "Maximeringstillstånd för fönster" eller
> "Tillstånd
> för maximerat fönster".
>
>
>
> Slutligen en sak från tidigare översättning:
>
>
>> #. * translators : Empty is the verb.
>> msgid "Empty"
>> msgstr "Tom"
>
> Som kommentaren säger: detta är verbet, så ska vara "Töm"
>
>
>
> /Anders
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140917/187bc358/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list