Re: Hjälpfil till EasyTAG master

Arve Eriksson 031299870 at telia.com
Sat Aug 29 14:03:10 CEST 2015


Jag koncentrerade mig på de luddiga strängarna:

"Om filen redan är taggad med en bild kan du exportera bilden från tagen 
" | "tagen" -> "taggen" (enligt mitt tycke, i alla fall)
"genom att markera den och trycka <gui style=\"button\">Spara de valda "
"bilderna till filer</gui> -knappen. Standardfilnamnet kommer bli 
bildens "
"beskrivning"

". . . till filer</gui> -knappen" -> "till filer</gui>-knappen" (jag 
tror blanksteget kan tas bort), och så en punkt i slutet av strängen.

Licensnamn är det sedan kanske bäst att lämna oöversatta, dvs. kopiera 
det engelska namnet? (fuzzy #2)

"Capitalize tags consistently"
Jag ser att du i meddelandet innan använde "konsekvent 
skiftlägeskonvertering" - min magkänsla säger mig att det borde gå att 
översätta strängen till "Konsekvent skiftläge".

Arve

>Date: Fri, 28 Aug 2015 17:03:27 +0000
>From: Marcus Gisslén <marcus.gisslen at gmail.com>
>To: Diskussioner om översättning till svenska <tp-sv at listor.tp-sv.se>
>Subject: Hjälpfil till EasyTAG-Master
>Message-ID:
>  <CAJJ6o7Ou9qZNG4MhOKMBrXOfKry2rnPN-u_fT=WXXLz=ziNZxQ at mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
>Det är 3 strängar som är luddiga. Jag går lite bet där.
>
>Med diff: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/270787/0/0/
>
>En KRITISK och konstruktiv granskning är nog på sin plats ;)
>
>Tack på förhand
>//Marcus



More information about the tp-sv mailing list