Gnome sudoku master help

Erik sköldås Erik.skoldas at telia.com
Sön Mars 1 15:55:47 CET 2015


Har redigerad filen, men har åter fått problem med någon av de program 
jag använder.
Har varit tvungen att göra en ominstallation av flertalet av de datorer 
jag använder,
Och därigenom så har det petat in felaktiga uppgifter i "huvudet" av filen.
Väntar med att fixa detta tills efter en granskning.

Senaste Diff-länk
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/241512/236704/0/



Den 2015-02-24 22:13, Anders Jonsson skrev:
> On 2015-02-13 19:38, Erik sköldås wrote:
>> Fixade samtliga fel och synpunkter.
>>
>> Såg när jag gick igenom diff filen att jag hade två "slarv fel"
>> som jag fixade på en gång, därför lägger jag upp två diff filer nu.
>>
>>
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/236704/236703/0/
>>
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/236704/235863/0/
>>
>> Erik
>>
>
> Har nu tittat igenom denna och har följande synpunkter:
>
>
> ><key>Delete</key> tangenten
> ><key>0</key> tangenten.
> ><gui>Detalj</gui> rubriken.
> ><gui>Detalj</gui> rubriken.
>
> Särskrivningar
>
Fixat
>
> >lämna information om buggar
>
> Allmänt brukar "bugs" översättas som "fel" i Gnome. En bra lista man 
> kan ta en titt på om man vill ha uppslag på hur saker kan översättas 
> är https://wiki.gnome.org/Swedish/GNOMEOrdlista
Miss av mig, ändrat detta
>
>
>
> >The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a 
> volunteer community.
> ><app>GNOME Spel</app> är utvecklat av en frivillig gemenskap.
>
> "är utvecklat och underhålls av"
Ytterligare en miss, även detta är ändrat
>
>
>
> >ett logik-baserat pusselspel
>
> "logikbaserat" kan skrivas ihop utan bindestreck.
>
> Fixat
>
> >GNOME Sudoku är baserat på det populära nummerbaserade logik pussel 
> där man
>
> "logikpussel"
>
> Fixat
>
> >måste fylla en 9 X 9 box
> >i någon rad, kolumn eller 3x3 box.
> >innehåller varje rad, kolumn, och 3x3 box
>
> Särskrivning mellan siffrorna och efterföljande ord, sen skulle jag 
> själv föredra om box översattes till något som exempelvis ruta, 
> kvadrat, låda eller block.
Här vart jag lite fundersam, men har även fixat detta, när det gäller 
"box" så ändrade jag det till "kvadrat" då det var det gällande i master 
filen nu.
>
>
>
> >Get Involved
> >Engagerad dig
>
> "Engagera dig"
> Fixat

> >Track Additions
> >Spårningstillägg
>
> Funderade på om "Spåra tillägg" kunde passa bättre och ser att det 
> faktiskt översattes så i gränssnittet i gnome-sudoku 3.12, men att 
> "Track Additions" nu försvunnit från gränssnittet.
>
> Upptäckte sedan https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=739418 , så 
> hjälpfilen är ett år efter och täcker gnome-sudoku 3.12. Med andra ord 
> inte så viktigt hur det översätts, det kommer att tas bort den gången 
> någon har tid att uppdatera dokumentationen.
Ändrade till "spåra tillägg" .
   Att vissa termer inte existerar i spelet, men väl i hjälp 
dokumentationen har jag råkat på någon gång.
   Förstår nu varför det kan skilja mellan program och hjälp 
dokumentationen.


>
>
>
>
>
> >Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut flera sudokus</gui></guiseq>.
> >Välj antalet sudokus du vill skriva ut från rullgardinsmenyn.
> >Välj antalet sudokus per sida från nästa rullgardinsmenyn.
>
> Plural på sudoku är "sudokun" (även möjligt med sudokur enligt SAOL, 
> men vi har hållit oss till sudokun hittills i Gnome).
>
> FIxat
>
> >Välj svårighetsnivån av spelen du vill skriva ut.
>
> Har bara magkänslan att gå på, men tycker "på" låter bättre än "av" här.
>
> Håller helt med
>
>
> >därför måste en 2 anges)
> >endast en cell i den här raden kan vara en 2, så det måste vara en 2)
>
> Här läser jag ut det siffra som "en två". Skulle själv tycka det ser 
> bättre ut genom att antingen skriva ut det i bokstäver som "en tvåa", 
> eller också ta bort "en" före siffran två ("därför måste 2 anges" etc.).
>
> Håller med även här
>
>
> >hålla reda på försök-och-misstag lösningar
> >programmet använt försök-och-misstag algoritm
>
> Särskrivning, vad sägs om "försök-och-misstags-algoritm" respektive 
> "försök-och-misstags-lösningar" i stället?
>
> Fixat
>
> >lokalisera kolumnen(er) i vilken det här numret visas.
>
> Att hantera alla singular/pluralfall är inte lätt. Här ser det mindre 
> bra ut då kolumnener inte är ett ord. Här skulle jag själv gå runt det 
> genom att bara använda plural. Det är ett tänkt scenario, så jag ser 
> ingen skada i att skriva om det något till: "lokalisera alla kolumner 
> i vilka det här numret anges"
>
> Fixat
> >och det högra vertikala grupperingen.
>
> "den"
>
> Fixat
> >upprepa detta tills du har gjort det gjort det för alla 9-siffror.
>
> "9 siffror". Som det ser nu tolkar jag det som att det bara gäller 
> siffran 9.
>
> Håller med, lätt att missuppfatta
> /Erik
>
> /Anders
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv

-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150301/314ef65e/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list