Översättning av gnome-calculator-help
Josef Andersson
josef.andersson at fripost.org
Mon Mars 2 13:20:17 CET 2015
> Daniel och nyligen Anders har tidigare översatt gnome-calculator:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-calculator/master/po/sv
>
> Så jag gav mig på hjälptexten till densamma:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/239019/0/0/
>
> Det finns dock ett par termer där jag inte riktigt håller med
> översättningen för programmet. I första hand gäller det
> ”an asset” som jag hellre översätter med ”en tillgång” (än
> ”ett objekt”) då det känns som ett mer finansiellt språkbruk.
>
> Men även de svåröversatta ”superscript” och ”subscript”
> som i programvaran översätts med omväxlande ”överskrift”
> och ”superscript-läge” samt ”nedsäkt” och ”subscript-läge”.
> Jag hittade orden ”exponentläge” och ”indexläge” vilka
> kändes som om de ganska bra beskriver vad det handlar
> om just i detta fallet så det enkom handlar om tal.
>
> Jag föreslår att vi gör motsvarande förändringar i
> översättningen för gnome-calculator. Vad säger ni?
Jag tror att det blir tydligare med dina ändringsförslag!
Hittade två ställen i filen där attributet xref säger superscript, men texten
subscript - så ser det inte ut på andra ställen, så det kanske borde felrapporteras.
<link xref=\"superscript"
\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
"För att mata in tal i en särskild talbas använd <link xref=\"superscript"
\">exponentlägestal</link>. Följande tal är ekvivalenta."
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
"N:te rötter kan beräknas genom att placera ett <link xref=\"superscript"
"\">indexlägestal</link> före rottecknet."
En av de misstänkt felaktiga subscript har dessutom blivit översatt till exponentlägestal,
men borde då vara indexlägestal.
--
Vänligen / Best regards
Josef Andersson
More information about the tp-sv
mailing list