Re: Översättning av gnome-builder

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Mon Sep 14 12:36:54 CEST 2015


> Hej,
> har lagt upp en helt ny översättning av gnome-builder påhttps://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-builder/master/po/sv
> 
> Har låtit programmet heta Builder även på svenska då det dels är ett utvecklarverktyg och dessutom nått viss berömmelse under det namnet i och med deras insamlingskampanj som samlade ihop en hel del pengar. Tacksam för kommentarer.
> 
> Översättning:
> https://l10n.gnome.org/media/upload/gnome-builder-master-po-sv-557917_aTlzsiO.merged.po

Snygg översättning Anders - hittade nästan inget att gnälla på.

> msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
> msgstr "Misslyckades med att hitta egenskap %s i %s eller föräldern %s"

--> Själv har jag börjat använda överordnad/underordnad istället för parent/child, något jag sett i andra OS också.

Såg också någonstans att du skrev en fundering om översättning av delete/remove.
Hittils har vi ju översatt båda med "ta bort", men finns det anledning att börja skilja dem åt?
Och är det då delete=radera, remove=ta bort som gäller?
Windows gör det inte utan använder ta bort för båda. Jag har inte ingen stark åsikt, och böjer 
mig som en vindflöjel om vi ska börja ändra detta - eller ha nuvarande översättningar kvar:).

-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list