Re: Översättningar av niepce, metacity, meld, dasher, gthumb och gnome-flashback

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Apr 20 17:49:07 CEST 2016


Den 2016-03-24 kl. 19:15, skrev Josef Andersson:
> Ett skepp kommer lastat med översättningar
>
>
> gthumb
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/312499/0/0/

M/S Granskning puttrar vidare med gthumb:


>data/ui/filter-editor.ui.h
>extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h
>msgid "_Match:"
>msgstr "_Match:"

Jag tror fortsatt på "_Matcha:" för denna. Den följs av en
rullgardinsmeny med valen "alla följande regler" eller "någon av
följande regler"


>msgid "Comment Date & Time"
>msgstr "Kommentera datum och tid"

Metadata för en kommentar, så ser ut som att "Datum och tid för
kommentar" passar bättre.



>oaccepterbar

"oacceptabel" är mycket mer använt och vad som står i ordböcker.


>hittils

"hittills"


>msgctxt "Every x seconds"
>msgid "seconds"
>msgstr "sekunder"

Detta är slutet på meningen "[Byt automatiskt var x] sekund", så jag
tycker "sekund" här.


>Modified Date & Time
>Ändringsdatum och -tid

Språkrådet rekommenderar för största tydlighet att man använder
bindestreck för underförstådda efterled, men inte underförstådda förled.
Här skulle det underförstådda förledet kunna undvikas med "Datum och tid
för ändring"


/Anders


More information about the tp-sv mailing list