Re: Översättningar av niepce, metacity, meld, dasher, gthumb och gnome-flashback
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Apr 20 23:14:59 CEST 2016
Den 2016-03-24 kl. 19:15, skrev Josef Andersson:
> Ett skepp kommer lastat med översättningar, längtandes
> efter granskningar. De flesta har faktiskt redan
> fått en koll av Sebastian - tack - men det finns
> säkert mer att finna i dessa. Ingen av dem är enorm,
> men gnome-flashback ligger på 180 meningar.
> Har även skickat in felrapporter till flera av dessa,
> och de finns länkade på respektive moduls sida.
>
>
> niepce
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/312497/0/0/
>
Femte granskningen idag, det går framåt! Har bara en sak att säga i denna:
>Blacks
>Skuggor
Här flikar jag in med en tredje möjlighet. De skuggor som nämndes på
https://helpx.adobe.com/se/photoshop/using/making-quick-tonal-adjustments.html
heter "Shadows" på engelska, så jag tror de är orelaterade i det här fallet.
En sökning gjorde däremot att jag hittade diverse Photoshopguider som
använder "svärta" som översättning på "blacks", så jag undrar om inte
det är en bättre översättning. Exempel på sidor med svärta:
http://www.fotoinspiration.se/fotoinspiration/extern/ljus
http://www.photoshoprecept.se/tag/svarta/
http://www.kamerabild.se/fotoskolor/bildbehandling/redigera-bilder-med-photoshop-elements-9
http://www.moderskeppet.se/guider/smartaobjekt/
I övrigt såg jag ingenting. Bra jobbat!
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list