skribilo-0.9.2.64 (100%) by Sebastian Rasmussen
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Mon Feb 29 18:04:31 CET 2016
On 2015-11-22 18:54, Sebastian Rasmussen wrote:
>> http://translationproject.org/PO-files/sv/skribilo-0.9.2.64.sv.po
>> All of its 74 messages have been translated.
> En relativt sett kort översättning där programvaran verkar vara
> skriven i det något mer ovanliga språket Guile.
Just då du började tro att du var säker så kommer det en granskning även
på denna:
>bild-ULR:er stöds inte
URL:er
>Skribe URL Index (SUI)
>Skriber URL Index (SUI)
"Skribe"
>ogiltig s-uttryck för bibliografipost
"ogiltigt"
>Process Skribilo document
>Processa Skribilo-dokument
>before the input file is processed
>utvärderas innan inmatningsfilen processas
>förinläs FIL innan inmatningsfilen processas
Processa känns inte så snyggt i skrift för mig. Jag skulle föredra
"bearbeta" eller "behandla" (särskilt eftersom ordböcker främst listar
"processa" då det handlar om juridik).
>infoga KAT första bland inklusionssökvägarna för bibliografi
"först" så ser det ut som i övriga strängar.
>listan över uttrycker
"uttryck"
>Rapportera buggar till
"fel" om vi vill följa GNOME-språkbruket.
>undefined engine error
>odefinierad motorfel
Jag förstår varför det blir "odefinierad" här, men det känns ändå
konstigt tillsammans med "fel". Kanske ett bindestreck: "odefinierad
motor-fel" för att trycka på att det är "fel" som är lösast bundet av de
tre orden medan de två föregående hör ihop. Citattecken kring
”odefinierad motor” är också en möjlighet.
>Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]
>Användning skribilo [FLAGGOR] [INDATA]
Saknat kolon efter "Användning".
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list