Re: Översättningar av niepce, metacity, meld, dasher, gthumb och gnome-flashback

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Mars 29 20:43:21 CEST 2016


Den 2016-03-24 kl. 19:15, skrev Josef Andersson:
> Ingen av dem är enorm,
> men gnome-flashback ligger på 180 meningar.
>
> gnome-flashback
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/312389/0/0/
>

Då kommer granskningen av gnome-flashback här:

>användasvid

"användas vid"



>msgid "The background color for the status icon."
>msgstr "Statusikonens bakgrundsfärg"

Saknad punkt.



>other media of type \"%s\"."
>andra media av typen ”%s”. "

Ett extra blanksteg har smugit sig in i slutet.



>användas för ett tillhandahålla valdialogen

"för att"


>Idle monitor
>Vilande övervakare

Kanske "Övervakare av vila", "Inaktivitetsöversvakare" eller något
sådant istället? Övervakaren själv vilar antagligen inte.


>Sound applet
>Ljudpanelprogram

"Ljudminiprogram" i övriga strängar.



>Om satt till sant kommer en toningseffekt

"true (sant)" i övriga strängar. Jag skrev tidigare ett meddelande om
att använda true (sant) i gschema-strängar
http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/2016-March/003809.html , så kan
tänka mig att gå igenom detta för berörda moduler under denna
översättningscykel ifall folk inte misstycker.


>Denna session loggar in dig på GNOME Flashback med Metacity

Fallet med Compiz säger "loggar in dig *i* GNOME Flashback" vilket jag
tycker kan användas här också.



>Fulladdat
>Tom

Antingen Fulladdat/Tomt eller Fulladdad/Tom i dessa. 

>UPS
>UPS

Såg denna listad som "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)" i
gnome-settings-daemon, fast jag vet inte om det ryms här. Ifall du kan
testa och det ser bra ut kan du lägga till det, i annat fall är det
säkrast att det får stå kvar som "UPS".

>%u Input
>%u ingångar

Singularfallet, så "ingång"



/Anders


More information about the tp-sv mailing list