Terminologi i gcc..?

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Jan 8 12:02:21 CET 2017


Sebastian Rasmussen:
> Glömde så klart att fråga om "weak symbols", det mest frekventa bland
> tp-översättningarna är "svaga symbol", men i mitt arbete har vi alltid
> pratat om "mjuka symboler". Har jag alltid använt fel uttryck eller stämmer
> mitt språkbruk med konsensus och vi därmed borde ändra i gcc och bfd?

Jag tror inte jag hört ordet på svenska särskilt mycket.  Det är nog
mest jag själv som sagt det, medan mina kollegor använt det engelska
uttrycket.  I den mån vi alls pratat om symboltyperna.  En googling
hittar inte direkt några relevanta träffar av någotdera, förutom våra
egna översättningar.

Så jag kan inte med någon kraft hävda att det ena eller det andra är
rätt eller fel.  Hur många är det du pratar om när du säger "i mitt
arbete"?  Finns det någon anledning till att ni inte valt en mer
direkt översättning?  Det skulle kunna hetat "soft symbol" också, och
då hade jag förstått "mjuk symbol", men det heter ju "weak symbol".

Är det någon annan som har hört eller använt någon översättning av den
här termen?


More information about the tp-sv mailing list