Översättning av banshee

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Aug 28 21:43:20 CEST 2014


On 2014-08-13 19:02, Sebastian Rasmussen wrote:
> Dels för gränssnittet:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/212711/0/0/
Granskning av gränssnittet:

>"Video;Film;Film;Klipp;Film;Serier;Media;Spelare;dvd;Disk;Mp3;Ljud;cd;MTP;"
>"Poddsändning;DAAP;Spellista;Ipod;Multimedia;Samling;Musik;Radio;"

Är överkurs att lista Film tre gånger. Räcker med en.

En sak som är bra att veta för framtida referens är att om man tror att
användarna kommer söka på något av orden i den ursprungliga strängen då
de söker Banshee så ska de också vara med om de ska vara sökbara:
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2014-August/msg00012.html





>msgid "Reload the custom gtk.css file ({0}) every 5 seconds"
>msgstr "Hoppa över inläsning av en anpassad gtk.css-fil ({0}) om den finns"

Originalsträngen har ändrats.





>msgstr "Visa alla artists i artistfiltret"

"artister"




>Synkronisera from “{0}“

"from" ej översatt.




>msgid "Scrobbling to Last.FM"
>msgstr "Skrobbla till Last.fm"
>msgid "Scrobbling to Last.FM..."
>msgstr "Skrobbla till Last.fm…"

Är inte helt säker på sammanhanget, men eftersom det är -ing-form på
scrobbling låter det som pågående handling, och därmed troligen
"Skrobblar" i de svenska strängarna




>förnärvarande

Nu är vi nog nära vad som är tycke och smak, men jag brukar dela upp det
i två ord. Gjorde för säkerhets skull en koll på gnome-översättningar:
121 st "för närvarande", ingen träff på "förnärvarande".




>Last.fm skrobbling och rekommendationer via sammanhangspanelen.

Strängen innan skriver "Last.fm-skrobbling"




>Importeringsprocessen körs för närvarande. Vill du stoppa den?
>När en ljudskiva matas in ska importering automatiskt påbörjas
>_Mata ut efter importering
>Använd felkorrigering vid importering
>Felkorrigering används för att korrigera problem på en skiva, såsom
ytliga repor, men kommer att göra importeringen mycket långsam.
>Automatisk importering kommer inte att ske eftersom detta album redan
finns i musikbiblioteket.

Såg att du bytt ut någon sträng med "importering" mot "import" redan.
Ovan syns några till sådana strängar.





>Most Recently Played
>Mest spelade det senaste
>Least Recently Played
>Mest spelade det senaste
>Most Recently Added
>Mest spelade det senaste
>Least Recently Added
>Minst spelade det senaste


De tre sista strängarna här stämmer inte.




>Aktivera inbäddade undertexen {0}

"undertexten"




>
> Men också hjälptexten:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/212853/0/0/

Granskning av hjälptexten:


>för att de dig en bättre bild för musiken eller videon som du tittar på

"för att ge dig"




>så kan göra något av följande:

"så kan du göra något"





>Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui
style=\"menuitem\">Fullscreen</gui></guiseq>.
>Välja <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Helskärm</gui></guiseq>.

Saknas en del taggar i översättningen.




>Synkronisera din media till en portabel mediaspelare
>Sortera din media och lägg till ytterligare kolumner.
>Sortera din media

Tycker det låter bättre med "dina media" i dessa. Ser även att det finns
en sträng i gränssnittet med "dina media".




>förlustfria format, icke-förlustfritt format

Gränssnittsfilen talar om förstörande och icke-förstörande format.





>On du väljer att synkronisera

"Om"





>dave or matthews
>dave eller matthews

Verkar som att "or" inte är översättningsbar. Detta är ett exempel på
hur en sökning kan se ut.




>Internetradiostationer kan samtidigt var en ström

"vara en ström"



>Många radiostationer visa antingen en knapp

"visar"



>Välj <gui style=\"checkbox\">Ladda ner nya avsnitt</gui> för att
automatiska ladda ner nya avsnitt till din dator så att du kan använda
dem när du inte har någon internetuppkoppling.

Denna heter "Hämta nya avsnitt" i gränssnittet. Vidare har Gnome så här
långt för det mesta hållit sig till olika varianter på "hämta",
"hämtning" för "download", snarare än "ladda ner", "nerladdning" osv.
Såg några strängar med ladda ner etc. i översättningen.




>Välj <gui style=\"menuitem\">Arkivera alla avsnitt utom de
senaste</gui> för att enbart visa det senaste avsnittet.

Heter "Arkivera alla avsnitt förutom det senaste" i gränssnittet. En
bidragande orsak till att jag inte översatt någon hjälptext så här långt
är att man då måste hålla koll på vad så många strängar heter i en annan
po-fil ;-)





>Visa SQL-konsoll

Konsol stavar vi numera med ett l, som SAOL och wikipedia. Se
tp-sv-listan från juni i år för diskussionen om det.



/Anders


More information about the tp-sv mailing list