Översättning av evolution
    Mattias Eriksson 
    snaggen at gmail.com
       
    Fre Aug 29 20:55:47 CEST 2014
    
    
  
fre 2014-08-29 klockan 19:19 +0200 skrev Anders Jonsson 
<anders.jonsson at norsjovallen.se>:
> 
> Dessa saknar eller har för många acceleratorer. Kommandot "msgfmt 
> --check-accelerator=_ <FIL>" är bra för att kontrollera så att 
> stora filer stämmer (man får givetvis bortse från om det 
> förekommer _ i strängar av andra legitima skäl).
Har kört detta och fixat acceleratorerna.
> >msgstr "Flyttar ett eveneman till kalendern %s"
> 
> "evenemang"
> 
Fixat!
> >G  genom att klicka på knappen Skicka/Ta emot
> >N  genom att klicka Skicka / Ta emot knappen
> 
> Här tycker jag den gamla konstruktionen är prydligare i och med att 
> den undviker särskrivning.
Ändrade tillbaks.
> >Evoluiton är ett program
> "Evolution"
Fixat!
> >genom användning av \"Exchange Web Services\" (EWS) tillägget.
> 
> Särskrivning, kan undvikas genom att skriva exempelvis "genom 
> användning av tillägget \"Exchange Web Services\" (EWS)."
> 
Fixat!
> >Använd \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. nycklar 
> istället.)
> 
> Särskrivning. Kan undvikas genom att skriva det som "Använd 
> nycklarna \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. istället.)"
Fixat !
> >dra-och-släpp operationer
> 
> "dra-och-släpp-operationer"
Fixat!
> >Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree
> >Fråga huruvida en folder får kopieras genom dra & släpp i 
> mappträdet
> 
> "Folder" ej översatt. Sen står det "asks", så ska nog vara 
> "Frågar". Fanns någon mer "asks" som översatts så.
Har fixat dessa.
> >Spela bilagan in inbäddad ljudspelare
> 
> "i"
Fixat!
> >#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
> >msgid "Logfile to log filter actions."
> >msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i"
> >
> >#: ../e-util/e-table-config.c:559
> >msgid "Choose the order of information to appear in the message 
> list."
> >msgstr "Välj den ordning som information ska visas i 
> meddelandelistan"
> >#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
> >#, c-format
> >msgid "Enter Google password for user '%s'."
> >msgstr "Ange Google-lösenordet för användare \"%s\""
> 
> 
> Originalen för dessa slutar med punkt.
Fixat!
> >msgid "Category _Name"
> >msgstr "Kategori _Namn"
> >
> >msgid "Category _Icon"
> >msgstr "Kategori_ikon"
Fixat!
> >alternativa nätverksproxies
> 
> Vad blir egentligen plural på proxy? Ser att det finns två 
> strängar sedan tidigare där det översatts till "proxys". Är 
> själv inte stormförtjust i plural-s i svenska så skulle nog 
> personligen ha skrivit det som nätverksproxyservrar för att komma 
> från problemet att hitta en pluralform på proxy.
> 
> Efter att ha tittat på Gnome i övrigt finner jag några andra 
> ställen där ett ensamt proxy översatts till proxyserver, så det 
> verkar vara en möjlig utväg.
Har bytt till proxyservrar.
> >Ta bort markerad proxy profil
> 
> Särskrivning, skulle vilja ha "proxy-profil" som i strängen innan.
Fixat!
> >msgid "Copying image to clipboard"
> >msgstr "Kopiera bild till urklipp"
> 
> Pågående handling, så "Kopierar"
Fixat!
> >msgid "Missing condition."
> >msgstr "Villkor saknas. "
> 
> Kommit med ett avslutande mellanslag.
Fixat!
> >Denna inställning kommer att använda ett OAuth 2.0 åtkomstelement
> 
> "OAuth 2.0-åtkomstelement"
Fixat!
> >Inget identitet hittades att använda
> 
> "Ingen"
Fixat!
> >Ange vilket konto som ska användas som avsändarkonto för 
> respektive foldrar
> 
> "folders" brukar översättas till "mappar".
Ops, fixat den med.
> >The name and the address parts are compared separately.
> >Namnets- och adressens-del jämförs separat.
> 
> Skulle hellre se detta som "Namn- och adressdel jämförs separat.", 
> eller om man följer din befintliga översättning "
> Namnets och adressens del jämförs separat."
Körde på "Namn- och adressdel jämförs separat"
> >msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
> >msgstr "Kan öppna mappen. Fel: {1}"
> 
> Raka motsatsen mot vad originalet säger.
Pft! Ändrat den 180 grader... :)
> >Ändra sökkriterium genom att välja en ny Visa meddelandefilter
> 
> Skulle själv välja "ett nytt" då det verkar referera till filter.
Fixat!
> >Detta kommer att återskapa all din personliga information, 
> inställningar, e-post filter, osv.
> 
> "e-postfilter", sen kan nog kommat före osv tas bort.
Fixat!
> >msgid "Default User Calendar"
> >msgstr "Standard kalender"
> 
> 
> Skulle själv skriva hop detta till Standardkalender.
Fixat!
> >msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
> >msgstr "Använd en existerande iCalendar (ics) fil"
> 
> Man skulle kunna byta ordning till "iCalendar-fil (ics)" för att 
> undvika särskrivning.
Sant, fixat!
> >msgid "default:mm"
> >msgstr "Standard:mm"
> 
> Petitess, men originalet har bytt till liten inledande bokstav
Fixat! Även petitesser är värda att fixa.
> >msgstr "Välj en fil för lokalleverans"
> >Välj en Maildir epostkatalog
> 
> Maildir-epostkatalog
Fixat!
> >msgstr "Visa textversionen för flerdelat/alternativa-meddelande"
> >msgstr "Visa HTML-versionen för flerdelat/alternativa-meddelande"
> 
> Man kanske skulle kunna avsluta båda dessa med "flerdelat eller 
> alternativt meddelande" i stället?
Fixat!
> msgid "Syntax highlighting of mail parts"
> msgstr "Syntaxmarkering av e-post delar"
> 
> "e-postdelar"
Fixat!
> >Selected calendar is read only, thus cannot create event there.
> >Vald kalender är skrivskyddad och kan därmed kan inte ett memo 
> skapas där.
> 
> Det första "kan" bör försvinna. Sedan "evenemang" även för det 
> andra "event".
Fixat.
> >Selected task list is read only, thus cannot create task there.
> >"Vald uppgiftslista är skrivskyddad och kan därmed kan inte ett 
> memo skapas där.
> 
> Samma här, bort med första "kan", och "task" till "uppgiftslista" 
> även i slutet.
> 
Fixat.
> 
> >Vald memolista är skrivskyddad och kan därmed kan inte ett memo 
> skapas där.
> 
> Som sagt, bort med första "kan".
> 
Fixat!
> 
> 
> 
> >Ogiltig käll-UID
> 
> Här blir frågan om det är t- eller n-genus. Jag lutar åt t 
> eftersom jag brukar säga ett ID. "Ogiltigt käll-UID" i så fall.
> 
Fixat!
> 
> >En annan evolution instans
> 
> "instans av Evolution" eller "Evolution-instans".
Fixat!
/Snaggen
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140829/469340fd/attachment.html>
    
    
More information about the tp-sv
mailing list