Kompletterat översättning av gnome-control-center
Mattias Eriksson
snaggen at gmail.com
Mon Sep 8 06:43:57 CEST 2014
Enligt
https://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/glossary/sv.po
ska "Keyboard Shortcut" översättas med "Tangentbordsgenväg" och
således blir Shortcut i den contexten Genväg.
Fast ser vi här:
https://wiki.gnome.org/Swedish/GNOMEOrdlista
så ska vi översätta det med Snabbtangent.
Ser ut som om vi måste bestämma oss vad som gäller bara....
Tangentbordsgenväg verkar användas i
gnome-control-center.master.sv.po
gnome-settings-daemon.master.sv.po
gsettings-desktop-schemas.master.sv.po
totem.master.sv.po
vinagre.master.sv.po
Och snabbtangent används i
accerciser.master.sv.po
anjuta.master.sv.po
evolution.evolution-3-12.sv.po
gedit.master.sv.po
glade.master.sv.po
gnome-terminal.master.sv.po
gtk+-properties.master.sv.po
gtk+.master.sv.po
gtksourceview.master.sv.po
//Snaggen
mån 2014-09-08 klockan 00:44 +0200 skrev Sebastian Rasmussen
<sebras at gmail.com>:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/214268/0/0/
>
> gnome-control-center talar om "shortcuts" och i detta sammanhanget
> handlar det om "keyboard shortcuts". Detta får mig att tro att
> "genvägar"
> är en dålig översättning när vi på andra ställen översatt
> detta med
> "snabbtangenter". Jag misstog mig tidigare och trodde att "genvägar"
> kom från gtk+-properties, men Josef indikerade att det nog var i
> gnome-control-center som felet fanns. Jag verifierade att så är
> fallet
> alldeles nyss.
>
> Det finns ett antal ställen där "shortcut" används så det blir
> ett par
> ändringar för att åtgärda det, hoppas det är ok. :)
>
> / Sebastian
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140908/e4be53b6/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list