Re: Kompletterat översättning av gnome-control-center

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Mon Sep 8 23:57:14 CEST 2014


> Enligt https://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/glossary/sv.po
>
> ska "Keyboard Shortcut" översättas med "Tangentbordsgenväg" och således blir
> Shortcut i den contexten Genväg.

Ok, då förstår jag hur du/någon före dig resonerade.

> Fast ser vi här:
> https://wiki.gnome.org/Swedish/GNOMEOrdlista
> så ska vi översätta det med Snabbtangent.

Ja, fast det var för att jag var slarvig när jag skrev in den posten.
Jag har uppdaterat den så att det nu är tydligt att vi håller på att…

> Ser ut som om vi måste bestämma oss vad som gäller bara....

…just det, bestämma oss. :)

Datatermgruppen skriver:
http://www.datatermgruppen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=89&Itemid=91&obj=a168&uttr=kortkommando

De verkar resonera om olika saker, men jag läser artikeln så här:
shortcut (om mediatangent eller liknande) --> snabbtangent
shortcut (om tangentbordskombination, t.ex. Ctrl+C) --> kortkommando
keyboard shortcut --> tangentbordskommando

Hur de vill översätta "access key" är för mig lite oklart, men jag tror
att de även här förordar "kortkommando"..? Hur läser du/ni det?

> Tangentbordsgenväg verkar användas i
> gnome-control-center.master.sv.po
> gnome-settings-daemon.master.sv.po
> gsettings-desktop-schemas.master.sv.po
> totem.master.sv.po
> vinagre.master.sv.po

Tangentbordsgenväg verkar inte datatermgruppen använda.
Första stället jag hittar termen hos tp-sv är här:

http://list-archives.bthstudent.se/tp-sv/2006-March/000688.html

Däremot förefaller Microsoft använda den termen, men då använder
de tydligen även(!) "kortkommando":

http://www.microsoft.com/Language/en-us/Search.aspx?sString=shortcut&langID=sv-se

En ovetenskaplig sökning på en sökmotor som låter mig begränsa sökningen
till toppdomänen .se gav vid handen att "kortkommando" förekommer ~36000
gånger medan "tangentbordsgenväg" förekommer ~15000 gånger. Detta får mig
att tycka att "tangentbordsgenväg" inte är riktigt lämplig som översättning.

> Och snabbtangent används i
> accerciser.master.sv.po
> anjuta.master.sv.po
> evolution.evolution-3-12.sv.po
> gedit.master.sv.po
> glade.master.sv.po
> gnome-terminal.master.sv.po
> gtk+-properties.master.sv.po
> gtk+.master.sv.po
> gtksourceview.master.sv.po

Här misstänker jag starkt att "snabbtangent" i väldigt få fall avser
media-tangenter eller
liknande, så dessa borde nog i de flesta fall ändras oavsett vad vi
bestämmer oss för.

 / Sebastian


More information about the tp-sv mailing list