setroubleshoot-plugins

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Sep 11 18:52:23 CEST 2014


On 2014-08-26 19:26, Göran Uddeborg wrote:
> Setroubleshoot-plugins används för att förklara och hantera när
> SELinux hindrar någon viss operation.
>
> Som blivit kutym numera skickar jag bara länkar istället för att
> bifoga själva översättningen:
>
> Ändringar sedan senaste granskning:
> ftp://ftp.tp-sv.se/pub/gnu-sv/setroubleshoot-plugins.diffs
>
> Hela katalogen:
> https://fedora.transifex.com/projects/p/setroubleshoot/resource/plugins/l/sv/download/for_use/
(Att notera är att den senare länken kräver att man har ett konto på
transifex för att kunna komma åt filen)


Började titta på denna för ett tag sen, men slutförde aldrig och den
stannade som ett utkast i min utkorg. Skickar iväg denna nu då det är
bättre än ingen granskning. Återkommer för en mer utförlig granskning
vid senare tillfälle då jag har färre saker att granska på en gång.

Det här känns som en "flera kockar"-översättning. Mycket särskrivningar
och terminologi som skiftar mellan strängarna...


Min granskning av början på filen:

>"måste du slå på  $BOOLEAN flaggan"

"$BOOLEAN-flaggan", sen har det blivit ett dubblerat blanksteg före $.



Sedan översätts "the $BOOLEAN boolean" ibland till boolean ("booleanen
$BOOLEAN"), ibland till flagga som i strängen ovan.

>"och ändra filcontext"

"filkontext"



>Läs httpd_selinux man sida för mer information

Särskrivning. Ser att det finns några strängar i gnome där formen
"manualsidor" använts för "man pages".



>standradfilkontexten

"standard", flera förekomster av denna.



>du behöver få det fungera

Här tycker jag att det låter bättre med ett "att": "få det att fungera"



>kräver text omlokalisering

"kräver omlokalisering av text" blir nog bättre svenska. Eller också
"textomlokalisering" som det skrivs i strängen efter.



>lagrade på ett CIFS filsystem

"CIFS-filsystem"



>\"$BOOLEAN\" flaggan

"\"$BOOLEAN\"-flaggan"



>"NFS filsystem"

Skulle vilja ha "NFS-filsystem". Flera förekomster av denna.



>"ftp demonen"

Flera av denna särskrivning också.



> \"allow_ftpd_use_nfs\" flaggan

Särskrivning.



>Ändra \"allow_ftpd_use_nfs\" och\n
>    \"$WRITE_BOOLEAN\" flaggor

Om vi ändrar till "Ändra flaggorna \"allow_ftpd_use_nfs\" och
\"$WRITE_BOOLEAN\" så kommer vi undan särskrivningen.




/Anders


More information about the tp-sv mailing list