Hitori-Help

Erik Sköldås er.sk at telia.com
Sön May 31 18:53:40 CEST 2015


Har ändrat på samtliga punkter
förutom några varianter av "nedtona"
de flesta ändrades till "tona ner" men tyckte inte det passade på alla 
ställen
Men ändrar detta givetvis om ni anser det.



Diffen ligger här
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/260793/255276/0/

/Erik


Granskade denna snabbt och fann följande:

msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tips & Tricks"

->Tricks med litet t



msgid "Using <app>Hitori</app> to play a game."
msgstr "Använda <app>Hitori</app> för att spela."

->Kanske "Att använda..


  När man "
"nedtonar en cell,
  Hitori innebär att två angränsande "
"celler inte båda kan nedtonas.

--> Vad tror du om att använda "tonar ned" respektive
tonas ned" istället för nedtonar och nedtonas genomgående i
översättningen?
Kanske är en smaksak, men tycker att det är mer flyt i det.



-- 
Vänligen/Best regards

Josef Andersson


Den 2015-05-27 00:36, Anders Jonsson skrev:
> On 2015-05-10 20:34, Erik Sköldås wrote:
>> Då var jag klar med översättandet av Hitoris hjälp fil.
>>
> Tack för det, har några kommentarer efter att ha tittat igenom 
> översättningen.
>
>> Antar att jag här nu skall ändra till
>>    "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2009\n"
>>     "Erik Sköldås <erik.skoldas at tele2.se>, 2015\n"
>>      "\n"
>>      "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
>>       "<tp-sv at listor.tp-sv.se>" 
>
> Det stämmer bra.
>
>>
>> Diffen ligger här:
>>
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/255276/0/0/
>>
>> /Erik
>> _______________________________________________
>> tp-sv epostlista
>> tp-sv at listor.tp-sv.se
>> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>>
>
>
>
>> Ändra utseende och beteende i spelet.
>
> Tycker själv "på spelet" skulle låta bättre än "i".
>
>
>> dubletter
>
> Stavas "dubbletter"
>
>
> >lösningar på ett Hitori pussel
>
> Särskrivning.
>
>
>
>> <app>Hitori</app> main window
> ><app>Hitori</app> huvudfönster
> ><app>Hitori</app> huvudfönster.
>
> Särskrivning. Skulle själv vända dessa till "Huvudfönster för 
> <app>Hitori</app>"
>
>
> >Hitori Help
> >Hitori hjälp
>
> Här skulle jag föredra "Hjälp för Hitori", på samma sätt som ""Hitori 
> Manual" tidigare översatts som "Handbok för Hitori".
>
>
>
> >To change the board size, choose an option from
> >Att ändra brädstorleken, välj ett alternativ från
>
> "För att ändra"
>
>
> >Grundläggande ide
>
> "idé" så blir det inte björnens vinterboning.
>
>
> ><app>Hitori</app> kommer att fråga om du vill avbryta ett pågående 
> spelet
>
> "det pågående spelet"
>
>
>
>> <key>Shift</key> och klicka på en cell.
>
> Stavningen "Skift" brukar användas i översättningarna. Flera 
> förekomster av denna.
>
>
>
>
> >eller ta bort en nedtoningen
>
> "en nedtoning"
>
>
>
> >för att komma närmare lösning.
>
> "närmare en lösning"
>
>
>
> /Anders
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>



More information about the tp-sv mailing list