Re: Översättning av latexila

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Mon Feb 29 09:31:48 CET 2016


Här kommer en rakad, städad och tillnyktrad version, efter Sebastians granskning.
Tack för hjälpen!

https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/300914/295508/0/


Hade bara några få kommentarer:

>>"Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabbtecken."
> Hm.. gedit använder "tabulatortecken" medan gitg och gnome-builder
> använder "tabbtecken". Jag hittade inget hos datatermgruppen och
> både amagama och Windows verkar använda båda översättningarna.
> Hur gör vi? Låter vi Anders och/eller Göran arbitrera detta?
> Om någon ändring ska göras så finns det flera förekomster.

Tabbtecken verkar vara vanligt förekommande därute efter googlesökning,
samt att Windows använder det oftast, så jag låter det vara tillsvidare.
Jag tycker personligen att tabbtecken låter smidigast, men lite slang över det hela.
Tabulatortecken är lite för informellt och högtravande. Något måste
det ju dock heta.:)

> Eller ja, och en fråga: Får man ha … eller uteslutningstecken (som det
> tydligen heter enligt wikipedia lärde jag mig nyligen) i en gschema-sträng?
> Det är kanske bara citationstecken som är känsliga.

Jag hittar inget som inte tyder på det, men någon annan kanske vet bättre.


>"_Apply"
>"_Verkställ"
Finns det konsensus kring om det ska vara "Verkställ" eller "Tillämpa"?

Oftast ska det vara verkställ. Ett skarpt imperativ som får mig att tänka
på militär.


>>"Move down"
>>"Flytta ned"
> Jag hittar inte din diskussion med Anders om huruvida detta borde
> vara "ned" eller "ner". Hittar du den? Behövs någon ändring i just
> denna strängen?

Inte jag heller, så jag låter den vara tills Anders säger annat:)

> 
>>"_Superskript - ^{}"
>>"Superskript - ^{}"
>>"Su_bskript - __{}"
>>"Subskript - _{}"
> Vad tror du om "exponentläge" och "indexläge" enligt:
> http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/2015-February/002282.html
> Åh! Efter lite noggrannare eftersökningar ser jag att du redan håller
> med mig! :)
> http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/2015-March/002348.html

Självklart, ville bara kolla att granskningen verkställdes korrekt *host host*.

>>"_Tabular"
>>"_Tabulär"
> Det här låter märkligt i mina ögon. Vad handlar det om, tabeller?
> Kan man översätta med "Tabell" i så fall?

Mja, tycker tabulär data är rätt bra, så låter den vara
tills jag får fler kommentarer på den.


-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list