iso_3166_2-3.65 (100%) by Josef Andersson

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Juli 27 12:36:35 CEST 2016


Den 2016-07-26 kl. 13:19, skrev Josef Andersson:
> Jag vet inte hur man granskar en sådan här fil,
> men jag har ju i och för sig redan gjort en grovgranskning
> av det jobb Daniel m.fl. hade gjort. Så jag föreslår
> (om nåon nu vill ta sig en titt) att man helt enkelt
> tar lite stickprov.

Har bläddrat igenom och tittat närmare på sådant som väckte min
uppmärksamhet. Här är resultatet av detta:



>msgid "Nizhegorodskaya oblast'"
>msgstr "Niznij Novgorod  oblast'"
>msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'"
>msgstr "Ivano-Frankivsk  Oblast'"
>msgid "Zaporiz'ka Oblast'"
>msgstr "Zaporizjzja  Oblast'"


Dubblerat mellanslag i dessa tre strängar.



>msgstr "Noakhali "
>msgstr "Samdrup Jongkhar "
>msgstr "Koprivnica-Križevcis län "
>msgstr "Madeira (region) "
>msgstr "Buchara "
>msgstr "Norra Kapprovinsen "
>msgstr "Nordvästra Zambia "

I dessa har det följt med ett avslutande mellanslag.




>msgid "Istarska županija"
>msgstr "Istriens läng"

"län"



>msgid "Upper West"
>msgstr "Övre västeregionen"

"västregionen"



>msgstr "Xiasômboun"
>msgstr "Negroe Occidental"

Har felrapporterat dessa. Ser ut som att det egentligen ska vara
Xaisômboun respektive Negros.




>msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug"
>msgstr "osovsko-Mitrovački okrug"

Här har ett K i början försvunnit.




>msgid "Al Jazīrah"
>msgstr " al-Jazirah"
>msgid "Sisačko-moslavačka županija"
>msgstr " Sisak-Moslavinas län"


Tillkommit ett mellanslag i början på dessa.




>Gəncə

Försvenskas som Gjandzja enligt NE.



># name for BW-NE
>North-East
>Nordöstra (Botswana)
>North-West
>North-West
>South-East
>Sydöstra (Botswana)
>Southern
>Southern

Distriktsnamn i Botswana. För dessa har hälften översatts och andra
hälften lämnats  som de är. Om vi väljer att följa wikipedia blir det
att låta alla stå kvar oöversatta.



>Öst
>Nordligaste
>Nordprovinsen
>Nordväst (Kamerun)
>Syd
>Sydvästra
>Väst

Det skiljer sig lite kring hur väderstrecken böjs för dessa regioner i
Kamerun (som "väst" eller "västra"). Vi skulle exempelvis kunna följa
hur de ser ut i
https://sv.wikipedia.org/wiki/Kategori:Indelningar_i_Kamerun



># name for CR-C
>Kartago

Staden i Costa Rica, så den verkar stavas "Cartago".





Såg sedan några spanska autonoma regioner som kan översättas:

>Andalucía

Andalusien


>Aragón

Aragonien


>Asturias, Principado de

Asturien


>Canarias

Kanarieöarna


>Cantabria

Kantabrien


>Catalunya

Katalonien


>Galicia

Galicien


>Illes Balears

Balearerna


>País Vasco / Euskal Herria

Baskien



>Östra Lothian
>Södra Ayrshire

Dessa två är kommuner i Skottland. I övriga skotska kommunnamn har
väderstrecken fått stå kvar oöversatta.


>Arkadia

Arkadien


>Essequibo öarna - Västra Demerara

Särskrivet. "Essequiboöarna"



>#name for KP-01
>P’yŏngyang
>Pyongan

Här har det nog blivit copy-paste-fel. Det finns andra strängar där det
mycket riktigt ska vara provinserna Pyongan, men här är det staden
Pyongyang som avses.



>Dundagas novads
>Dundgovi

Jag lutar åt att denna blivit fel. Det är en lista på kommuner i
Lettland medan Dundgovi ligger i Mongoliet.


>Kokneses novads

Några strängar för lettiska kommuner har tagit bort "novads", några har
det kvar. Lättast blir nog att låta novads stå kvar i alla. (Glöm sedan
inte eventuella genitivändringar om du lägger till novads. Vissa namn
får ett s tillagt, andra byter avslutande vokal.)



>Salas novads
>Saravane

Saravane ligger i Laos, inte Lettland



>Zilupes novads
>Viļānu novads

Copy-paste-fel.


>Madonas novads
>Maldonado

Denna verkar också mystisk, maldonado ligger i Uruguay, inte Lettland

>Nord-Trøndelag
>Sydtröndelag

Dessa två kan skrivas konsekvent vad gäller ø/ö och bindestreck.



>Troms
>Tromsö

Verkar handla om fylket snarare än ön eller staden, så "Troms"



>Chelyabinskaya oblast'
>Tjeljabinsk oblast '

Ett extra mellanslag har dykt upp innan '


>Sankt-Peterburg

Här skulle jag skriva "Sankt Petersburg"


>Sidi Bouzid
>Sidi Bou

Här kan jag inte säga säkert varför "zid" försvunnit, Fick några träffar
på "Sidi Bouzid" från svenska nyhetssidor, men inget på bara "Sidi Bou".



>Kyïvs'ka mis'ka rada
>Kiev City Council

Engelska känns konstigare än att låta det stå kvar som det är. Hittar
några träffar på "Kievs kommunfullmäktige", så det är en möjlig
översättning.


># name for US-GA
>Georgia
>Georgien

Amerikanska delstaten, inte landet, så "Georgia".



> Hörde jag någon frivillig ge sig på iso_3166_3??:)

*Ljudet av syrsor som spelar hörs*

Men allvarligt talat kom jag på att jag har den betydligt mindre
iso_3166 nästan klar. Som alltid är det de sista dussinen strängar som
tar mest tid. Ska se om jag kan investera lite tid där så att den också
blir färdig.


/Anders


More information about the tp-sv mailing list