Re: Översättning av gegl, gimp-plugins och libgimp

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Sön Juli 31 09:32:02 CEST 2016


>> gimp-plugins: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/323908/0/0/
> filteralterntivesurround
> --> alternativ

Det tror jag blir dåligt, för filter_alternative_surround verkar
referera till någon
form av identifierarer i kod..?

> msgid "_Wrap"
> msgstr "_Wrap"
> --> linda in?, radbryt?

Inte linda in tror jag. Radbryt verkar också fel:

Vi pratar om följande kod:
https://github.com/piksels-and-lines-orchestra/gimp/blob/master/plug-ins/common/fractal-trace.c#L614

Det ser tu som om det handlar om en Mandelbrot-fraktal
som utjämnas så att man kan plattsätta den bredvid sig
själv och få ett jämnt mönster. Men jag är inte alls säker...
Jag lämnar detta orört tills vi är överens. :)

> -->Skurlängdskodad (ja, där lärde man sig något nytt)

Eh... Ja. Ibland undrar jag om det är bra att översätta en
del ord till svenska om deras dagliga användning är så pass
ovanlig. Frågan blir mer, är det högsta syftet med våra
översättningar att det ska finnas mindre svengelska eller
att användare med lätthelt ska förstå hur programmen
fungerar. Förklarar jag detta bra?

> Och för alla tre översättningar - när vi ändå är inne och donar kan vi ersätta \" med ”.

Gnnnh... Jag som precis skickat upp de två första översättningarna.
Lägg gärna generella kommentarer längst upp i meddelandetexten
så kan jag tänka på att göra det redan i första vändan. Tur att det är
lätt att åtgärda för oss båda att åtgärda. :)

libgimp: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/328310/323909/0/
gimp-plugins: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/328309/323908/0/
gegl: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/328308/323932/0/

 / Sebastian


More information about the tp-sv mailing list