[Tp-sv] Nytt program: rpminspect

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sat Okt 7 09:55:50 CEST 2023


Den senaste tiden har jag ägnat mig åt att översätta "rpminspect", ett
program för att granska kvalitén på RPM-paket. Det finns säkert massor
med misstag att upptäcka för den begivne.

Huvudmeddelandets kommentar är inte översatt, vilket beror på att
detta översätts i systemet "weblate" där vad jag förstår man inte kan
styra sådant. Det finns även ett par meddelanden med trasiga
pluralkonstruktioner som jag har felrapporterat och blir rättade i en
framtida version.

-------------- next part --------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rpminspect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpminspect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 09:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"rpminspect/main/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"

#: include/inspect.h:1341
msgid ""
"Verify the string specified in the License tag of the RPM metadata describes "
"permissible software licenses as defined by the license database. Also "
"checks to see if the License tag contains any unprofessional words as "
"defined in the configuration file."
msgstr ""
"Verifiera att strängen som anges i licens-taggen av RPM-metadata beskriver "
"tillåtan programvarulicenser så som de definieras av licensdatabasen. "
"Kontrollera också aför att se om licens-taggen innehåller några "
"oprofessionella ord så som de definieras i konfigurationsfilen."

#: include/inspect.h:1347
msgid ""
"Check all binary RPMs in the build for any empty payloads. When comparing "
"two builds, report new packages in the after build with empty payloads."
msgstr ""
"Kontrollera om några binära RPM:er i bygget har tom last. Vid jämförelse av "
"två byggen, rapportera nya paket i det senare bygget med tomma laster."

#: include/inspect.h:1353
msgid ""
"Check all binary RPMs in the before and after builds for any empty payloads. "
"Packages that lost payload data from the before build to the after build are "
"reported."
msgstr ""
"Kontrollera om några binära RPM:er före och efter byggena har tomma laster. "
"Paket som tappade lastdata från före bygget till efter bygget rapporterades."

#: include/inspect.h:1359
msgid ""
"Perform some RPM header checks. First, check that the Vendor contains the "
"expected string as defined in the configuration file. Second, check that the "
"build host is in the expected subdomain as defined in the configuration "
"file. Third, check the Summary string for any unprofessional words. Fourth, "
"check the Description for any unprofessional words. Lastly, if there is a "
"before build specified, check for differences between the before and after "
"build values of the previous RPM header values and report them."
msgstr ""
"Utför några kontroller av RPM-huvudet. För det första, ontrollera att "
"Leverantör innehåller den förväntade strängen så som den definieras i "
"konfigurationsfilen. För det andra, kontrollera att byggvärden ligger i den "
"förväntade underdomänen så som den definieras i konfigurationsfilen. För det "
"tredje, kontrollera om Sammanfattningssträngen har några oprofessionella "
"ord. För det fjärde, kontrollera om Beskrivningen har några oproffesionella "
"ord. Slutligen, om det finns ett bygge innan angivet, kontrollera skillnader "
"mellan det tidigare och det senare byggenas värden i RPM-huvudet och "
"rapportera dem."

#: include/inspect.h:1365
msgid ""
"Perform some checks on man pages in the RPM payload. First, check that each "
"man page is compressed. Second, check that each man page contains valid "
"content. Lastly, check that each man page is installed to the correct path."
msgstr ""
"Utför några kontroller på manualsidor i RPM-lasten. För det första, "
"kontrollera att varje manualsida är komprimerad. För det andra, kontrollera "
"att varje manualsida innehåller giltigt innehåll. Slutligen, kontrollera att "
"varje manualsida installeras på rätt plats."

#: include/inspect.h:1371
msgid "Check that XML files included in the RPM payload are well-formed."
msgstr "Kontrollera att XML-filer som ingår i RPM-laste är välformade."

#: include/inspect.h:1377
msgid ""
"Perform several checks on ELF files. First, check that ELF objects do not "
"contain an executable stack. Second, check that ELF objects do not contain "
"text relocations. When comparing builds, check that the ELF objects in the "
"after build did not lose a PT_GNU_RELRO segment. When comparing builds and "
"there is a list of forbidden library functions, make sure nothing uses them."
msgstr ""
"Utför flera kontroller av ELF-filer. För det första, kontrollera att ELF-"
"objekt inte innehåller en körbar stack. För det andra, kontrollera att ELF-"
"objekt inte innehåller text-omlokaliseringar. Kontrollera när byggen jämförs "
"att ELF-ojekten i det senare byggena inteförlorade sit PT_GNU_RELRO-segment. "
"Om det vid jämförelse av byggen finns en lista över förbjudan "
"biblioteksfunktioner, se till att ingenting använder dem."

#: include/inspect.h:1383
msgid ""
"Perform syntax and file reference checks on *.desktop files. Syntax errors "
"and invalid file references are reported as errors."
msgstr ""
"Utför syntax- och filreferenskontroller av *.desktop-filer. Syntaxfel och "
"ogiltiga filreferenser rapporteras som fel."

#: include/inspect.h:1389
msgid ""
"Check that the 'Release' tag in the RPM spec file includes the %{?dist} "
"directive."
msgstr ""
"Kontrollera att taggen ?Utgåva? i RPM-spec-filen inkluderar direktivet "
"%{?dist}."

#: include/inspect.h:1395
msgid "Ensure the spec file name conforms to the NAME.spec naming format."
msgstr "Säkerställ att spec-filens namn stämmer med namnformatet NAMN.spec."

#: include/inspect.h:1403
msgid ""
"Ensure compliance with modularity build and packaging policies (only valid "
"for module builds, no-op otherwise)."
msgstr ""
"Säkerställ överensstämmelse bygg- och paketeringspolicier för modularitet ("
"endast giltigt för modulbyggen, gör inget annars)."

#: include/inspect.h:1411
msgid ""
"Check minimum required Java bytecode version in class files, report bytecode "
"version changes between builds, and report if bytecode versions are "
"exceeded.  The bytecode version is vendor specific to releases and defined "
"in the configuration file."
msgstr ""
"Kontrollera minsta nödvändiga version av Java-bytecode i klassfiler, "
"repportera bytecode-versionsändringar mellan byggen, och rapportera om "
"bytecode-versioner överskrids. Bytecode-versionen är leverantörsspecifik för "
"utgåvor och definieras i konfigurationsfilen."

#: include/inspect.h:1417
msgid ""
"Report changed files from the before build to the after build.  Certain file "
"changes will raise additional warnings if the concern is more critical than "
"just reporting changes (e.g., a suspected security impact).  Any gzip, "
"bzip2, or xz compressed files will have their uncompressed content compared "
"only, which will allow changes through in the compression level used.  "
"Message catalog files (.mo) are unpacked and compared using diff(1).  Public "
"C and C++ header files are preprocessed and compared using diff(1).  Any "
"changes with diff output are included in the results."
msgstr ""
"Rapportera ändrade filer från det tidigare bygget till det senare bygget. "
"Vissa filändringar kommer orsaka ytterligare varningar om bekymret är mer "
"kritiskt än att bara rapportera ändringar (t.ex., en misstänkt "
"säkerhetspåverkan). Eventuella filer komprimerade med gzip, bzip2 eller xz "
"kommer endast ha sitt okomprimerade innehåll jämfört, vilket tillåter "
"ändringar av den valda komprimeringsnivån. Meddelandekatalogsfiler (.mo) "
"packas upp och jämförs med diff(1). Pulika C- och C++-huvudfiler "
"preprocessas och jämförs med diff(1). Alla ändringar med diff-utdata "
"inkluderas i resultatet."

#: include/inspect.h:1423
msgid ""
"Report files that have moved installation paths or across subpackages "
"between builds.  Files moved with a security path prefix generate special "
"reporting in case a security review is required.  Rebased packages report "
"these findings at the INFO level while non-rebased packages report them at "
"the VERIFY level or higher."
msgstr ""
"Rapportera filer som har bytt installationssökväg eller mellan underpaket "
"mellan byggen. Filer flyttade med ett säkerhetsökvägsprefix genererar "
"speciella rapporter ifall en säkerhetsgranskning krävs. Ombaserade paket "
"rapporterar dessa upptäckter på nivån INFO medan icke ombaserade paket "
"rapporterar dem på nivån VERIFY eller högre."

#: include/inspect.h:1429
msgid ""
"Report removed files from the before build to the after build.  Shared "
"libraries get additional reporting output as they may be unexpected "
"dependency removals.  Files removed with a security path prefix generate "
"special reporting in case a security review is required.  Source RPMs and "
"debuginfo files are ignored by this inspection.  Rebased packages report "
"these findings at the INFO level while non-rebased packages report them at "
"the VERIFY level or higher."
msgstr ""
"Rapportera borttagna filer mellan det tidigare bygger och det senare bygget. "
"Delade bibliotek ger ytterligare rapportutdata eftersom de kan utgöra "
"oväntade borttagande av beroenden. Filer som tas bort med ett "
"säkerhetssökvägsprefix genererar speciella rapporter ifall en "
"säkerhetsgranskning krävs. Käll-RPM:er och debuginfo-filer ignoreras av "
"denna granskning. Ombaserade paket rapporterar dessa upptäckter på nivån "
"INFO medan icke ombaserade paket rapporterar dem på nivån VERIFY eller högre."

#: include/inspect.h:1435
msgid ""
"Report added files from the before build to the after build.  Debuginfo "
"files are ignored as are files that match the patterns defined in the "
"configuration file.  Files added to security paths generate special "
"reporting in case a security review is required.  New setuid and setgid "
"files raise a security warning unless the file is in the fileinfo list.  "
"Rebased packages report these findings at the INFO level while non-rebased "
"packages report them at the VERIFY level or higher."
msgstr ""
"Rapportera tillagda filer mellan det tidigare bygget och det senare bygget. "
"Debuginfo-filer ignoreras och det görs även av filer som matchar mönstren "
"som anges i konfigurationsfilen. Filer som läggs till med ett "
"säkerhetssökvägsprefix genererar speciella rapporter ifall en "
"säkerhetsgranskning krävs. Nya setuid- och setgid-filer orsakar en "
"säkerhetsvarning om inte filen finns i filinfolistan. Ombaserade paket "
"rapporterar dessa upptäckter på nivån INFO medan icke ombaserade paket "
"rapporterar dem på nivån VERIFY eller högre."

#: include/inspect.h:1441
msgid ""
"Report Source archives defined in the RPM spec file changing content between "
"the before and after build. If the source archives change and the package is "
"on the rebaseable list, the change is reported as informational. Otherwise "
"the change is reported as a rebase of the package and requires inspection."
msgstr ""
"Rapportera om källarkiv som definieras i RPM-spec-filen byter innehåll "
"mellan det tidigare bygget och det senare bygget. Om källarkivet ändras och "
"paketet finns i den ombaserbara listan rapporteras ändringen informativt. "
"Annars rapporteras ändringen som en ombasering av paketet och kräver "
"inspektion."

#: include/inspect.h:1447
msgid ""
"Report files and directories owned by unexpected users and groups. Check to "
"make sure executables are owned by the correct user and group. If a before "
"and after build have been specified, also report ownership changes."
msgstr ""
"Rapportera filer och kataloger som ägs av oväntade användare och grupper. "
"Kontrollera för att säkerställa at körbara ägs av rätt användare och grupp. "
"Om ett tidigare och ett senare bygge har angivits, rapportera då även "
"ändring av ägande."

#: include/inspect.h:1453
msgid ""
"For all shell scripts in the build, perform a syntax check on it using the "
"shell defined in its #! line (shell must also be listed in shell section of "
"the configuration data). If the syntax check returns non-zero, report it to "
"the user and return a combined stdout and stderr. If comparing two builds, "
"perform the previous check but also report if a previously bad script is now "
"passing the syntax check."
msgstr ""
"Utför för alla skalskript i bygget en syntaxkontroll på det med skalet som "
"definieras i dess #!-rad (skalet måste även finnas med i skalsektionen av "
"konfigurationsdatan.). Om syntaxkontrollen returnerar något nollskilt, "
"rapportera det till användaren och returnera en kombinerad standard ut och "
"standard fel. Om två byggen jämförs, utför den föregående kontrollen men "
"rapportera även om ett digare felaktigt skript nu klarar syntaxkontrollen."

#: include/inspect.h:1459
msgid ""
"Perform annocheck tests defined in the configuration file on all ELF files "
"in the build.  A single build specified will perform an analysis only.  Two "
"builds specified will compare the test results between the before and after "
"build.  If no annocheck tests are defined in the configuration file, this "
"inspection is skipped."
msgstr ""
"Utför annocheck-tester definierade i konfigurationsfilen på alla ELF-filer i "
"bygget. Ett enskilt angivet bygge kommer bara utföra en analys. Två angivna "
"byggen kommer jämföra testresultaten mellan det idigare och det senare "
"bygget. Om inga annocheck-tester definieras i konfigurationsfilen hopppas "
"denna inspektion över."

#: include/inspect.h:1465
msgid ""
"Compare DT_NEEDED entries in dynamic ELF executables and shared libraries "
"between the before and after build and report changes."
msgstr ""
"Jämför DT_NEEDED-poster i dynamiska körbara och delade bibliotek som är ELF-"
"filer mellan det tidigare och det senare bygget och rapportera ändringar."

#: include/inspect.h:1471
msgid ""
"Report file size changes between builds.  If empty files became non-empty or "
"non-empty files became empty, report those as results needing verification.  "
"Report file change percentages as info-only."
msgstr ""
"Rapportera filstorleksändringar mellan byggen. Om tomma filer slutar vara "
"tomma eller filer som inte är tomma blir tomma, rapportera dessa som "
"resultat som behöver verifikation. Rapportera filändringsprocent som enbard "
"information."

#: include/inspect.h:1477
msgid ""
"Report stat(2) mode changes between builds.  Checks against the fileinfo "
"list for the product release specified or determined.  Any setuid or setgid "
"changes will raise a message requiring Security Team review."
msgstr ""
"Rapportera ändringar av läge från stat(2) mellan byggen. Kontrollera mot "
"fileinfo-listan för produktutgåvan som angivits eller härletts. Eventuella "
"ändringar av setuid eller setgid kommer skapa ett meddelande som kräver "
"granskning av säkerhetsgruppen."

#: include/inspect.h:1485
msgid ""
"Report capabilities(7) changes between builds.  Checks against the "
"capabilities list for the product release specified or determined.  Any "
"capabilities changes not listed will raise a message requiring Security Team "
"review."
msgstr ""
"Rapportera ändringar av capabilties(7) mellan byggen. Kontrollera mot "
"förmågelistan för produktutgåvan som angetts eller härletts. Eventuella "
"ändringar av förmågor som inte är listade kommer skapa ett meddelande som "
"kräver granskning av säkerhetsgruppen."

#: include/inspect.h:1494
msgid ""
"Report kernel module parameter, dependency, PCI ID, or symbol differences "
"between builds.  This inspection is intended as an information gathering "
"tool to gather kernel module differences between two builds."
msgstr ""
"Rapportera ändringar av parametrar till kärnmoduler, beroenden, PCI-ID eller "
"symboler mellan byggen. Granskningen är avsedd som ett "
"informationsinsamlingsverktyg för att samla kärnmodulkillnader mellan två "
"byggen."

#: include/inspect.h:1501
msgid ""
"Report RPM architectures that appear and disappear between the before and "
"after builds.  This inspection does not report the loss of noarch packages.  "
"The purpose of this inspection is to report the loss of target machine "
"architectures as provided in the before build and not seeing them in the "
"after build."
msgstr ""
"Rapportera RPM-arkitekturer som dyker upp och försvinner mellan det tidigare "
"och det senare bygget. Denna granskning rapporterar inte om ett noarch-paket "
"försvinner. Syftet med denna granskning är att rapportera förlust av "
"målmaskinarkitekturer som fanns i det tidigare bygget men där de inte är "
"synliga i det senare bygget."

#: include/inspect.h:1507
msgid ""
"Report RPM subpackages that appear and disappear between the before and "
"after builds."
msgstr ""
"Rapportera RPM-underpaket som dyker upp och försvinner mellan det tidigare "
"och senare bygget."

#: include/inspect.h:1513
#, c-format
msgid ""
"Ensure packages contain an entry in the %changelog for the version built.  "
"Reports any other differences in the existing changelog between builds and "
"that the new entry contains new text entries."
msgstr ""
"Säkerställ att paket innehåller en post i %changelog för den byggda "
"versionen. Rapporterar eventuella andra skillnader i den befintliga "
"ändringsloggen mellan byggen och att den nya posten innehåller nya "
"textposter."

#: include/inspect.h:1519
msgid ""
"Report files that are packaged in directories that are no longer used by the "
"product.  Usually this means a package has not been updated to account for "
"path migrations.  The main examples are /bin migrating to /usr/bin and /sbin "
"migrating to /usr/sbin."
msgstr ""
"Rapportera filer som är paketerade i kataloger som inte längre används av "
"produkten. Vanligen betyder detta att ett paket har uppdaterats för att ta "
"hänsyn till migrering av sökvägar. Det huvudsakliga exemplet är /bin som "
"migrerar till /usr/bin och /sbin som migrerar till /usr/sbin."

#: include/inspect.h:1525
msgid ""
"Link Time Optimization (LTO) produces smaller and faster shared ELF "
"executables and libraries.  LTO bytecode is not stable from one release of "
"gcc to the next.  As such, LTO bytecode should not be present in .a and .o "
"ELF objects shipped in packages.  This inspection looks for LTO bytecode in "
"ELF relocatable objects and reports if any is present."
msgstr ""
"Länktidsoptimeringar (LTO) skapar mindre och snabbare delade ELF-körbara och "
"bibliotek. LTO-bytekod är inte stabil från en utgåva av gcc till nästa. Som "
"sådan skall LTO-bytekod inte finnas i .a- eller .o-ELF-objekt som skickas i "
"paket. Inspektionen letar efter LTO-bytekod i relokerbara ELF-objekt och "
"rapporterar om någon finns."

#: include/inspect.h:1531
msgid ""
"Symbolic links must be resolvable on the installed system.  This inspection "
"ensures absolute and relative symlinks are valid.  It also checks for any "
"symlink usage that will cause problems for RPM."
msgstr ""
"Symboliska länkar måste gå att slå upp på det installerade systemet. Denna "
"granskning säkerställer att absoluta och relativa symlänkar är giltiga. Den "
"letar också efter användning av symlänkar som kommer skapa problem för RPM."

#: include/inspect.h:1537
#, c-format
msgid ""
"Check %files sections in the spec file for any forbidden path references."
msgstr ""
"Kontrollera om sektionen %files i spec-filen har några förbjudna "
"sökvägsreferenser."

#: include/inspect.h:1543
msgid ""
"Compare MIME types of files between builds and report any changes for "
"verification."
msgstr ""
"Jämför MIME-typer på filer mellan byggen och rapportera ändringar till "
"verifiering."

#: include/inspect.h:1549
msgid ""
"When comparing two builds or two packages, compare ELF files using "
"abidiff(1) from the libabigail project.  Differences are reported.  If the "
"package is a rebase and not on the rebaseable list and the rebase inspection "
"is enabled, ABI differences are reported as failures.  The assumption here "
"is that rpminspect is comparing builds for maintenance purposes and you do "
"not want to introduce any ABI changes for users.  If you do not care about "
"that, turn off the abidiff inspection or add the package name to the "
"rebaseable list."
msgstr ""
"Jämför vid jämförelse av två byggen eller två paket ELF-filer med abidiff(1) "
"från projektet libabigail. Skillnader rapporteras. Om paketet är en "
"ombasering och inte med i listan över ombaserbara och ombaseringsinspektion "
"är aktiverat rapporteras ABI-skillnader som misslyckanden. Antagandet här är "
"att rpminspect jämför byggen för underhållsändamål och att man inte vill "
"introducera några ABI-ändringar för användare. Om man inte bryr sig om det, "
"slå då av abidiff-inspektionen eller lägg till paketnamnet till listan över "
"ombaserbara."

#: include/inspect.h:1555
msgid ""
"kmidiff compares the binary Kernel Module Interfaces of two Linux kernel "
"trees.  The binary KMI is the interface that the Linux kernel exposes to its "
"modules.  The trees we are interested in here are the result of the build of "
"the Linux kernel source tree.  If the builds compared are not considered a "
"rebase, an incompatible change reported by kmidiff is reported for "
"verification."
msgstr ""
"kmidiff jämför de binära kärnmodulgränssnitten hos två Linuxkärnträd. Det "
"binära KMI:et är gränssnittet som Linuxkärnan exponerar för sina moduler. "
"Träden vi är intresserade av här är resultatet av bygget av Linuxkärnans "
"källträd. Om byggena som jämförs inte ses som en ombasering rapporteras en "
"inkompatibel ändring som kmidiff rapporterar till verifiering."

#: include/inspect.h:1561
#, c-format
msgid ""
"Check for and report differences in configuration files marked with %config "
"in the spec file.  If changes are whitespace or formatting only, the result "
"is reported at the INFO level.  Content and location changes are reporting "
"at the VERIFY level unless the comparison is between rebased packages."
msgstr ""
"Kontrollera och rapportera ändringar i konfigurationsfiler som är markerade "
"med %config i spec-filen. Om ändringar endast är blanktecken eller "
"formatering rapporteras resultatet på nivån INFO. Innehålls- och "
"lägesändringar rapporteras på nivån VERIFY om inte jämförelsen är mellan "
"ombaserade paket."

#: include/inspect.h:1567
#, c-format
msgid ""
"Report changes in %doc marked files.  Files that have been added or removed "
"as documentation files, for instance."
msgstr ""
"Rapportera ändringar i %doc-markerade filer. Filer som har lagts till eller "
"tagits bort som dokumentationsfiler till exempel."

#: include/inspect.h:1573
msgid ""
"Inspects all patches defined in the spec file and reports changes between "
"builds.  The functional check here is to ensure all defined patches in the "
"preamble have a corresponding application macro in the spec file.  At the "
"INFO level, rpminspect reports file count, line count, and patch size "
"changes.  If thresholds are reached regarding a change in the patch size or "
"the number of files the patch touches, rpminspect reports the change at the "
"VERIFY level unless the comparison is for a rebase.  The configuration file "
"can also list patch names that rpminspect should ignore during the "
"inspection."
msgstr ""
"Inspektera alla patchar som är definierade i spec-filen och rapportera "
"ändringar mellan byggen. Testfunktionen här är att säkerställa att alla "
"definierade patchar i inledningen har ett motsvarande användningsmakro i "
"spec-filen. På nivån INFO rapporterar rpminspect ändringar av filantal, "
"radantal och storlek på patchar. Om gränser nås gällande en ändring av patch-"
"storleken eller antalet filer patchen påverkar rapporterar rpminspekt "
"ändringen på nivån VERIFY om inte jämförelsen är för en ombasering. "
"Konfigurationsfilen kan också räkna upp patchnamn som rpminspect skall "
"ignorera under inspektionen."

#: include/inspect.h:1579
msgid ""
"Performs a virus scan on every file in the build using libclamav.  Anything "
"found by libclamav will fail the inspection.  The ignore_path rules are not "
"used in this inspection.  All files are scanned."
msgstr ""
"Utför en viruskontroll av varje fil i bygget med libclamav. Om libclamav "
"hittar något kommer inspektionen misslyckas. Regeln ignore_path används inte "
"under denna inspektion. Alla filer skannas."

#: include/inspect.h:1585
msgid ""
"Check for known politically sensitive files in packages and report if they "
"are allowed or prohibited.  The rules come from the politics/ subdirectory "
"in the rpminspect-data package for the product.  Files in politics/ "
"subdirectory map to the product release string.  The rules in each file "
"define the politically sensitive allow and deny rules for that release."
msgstr ""
"Sök efter kända politiskt känsliga filer i paketet och rapportera ifall de "
"är tillåtna eller förbjudna. Reglerna kommer från underkatalogen politics/  "
"paketet rpminspect-data för produkten. Filer i underkatalogen politics/ "
"avbildar till produktutgåvesträngen. Reglerna i varje fil definierar vad "
"bland politiskt känsligt som är tillåtet och nekat för den utgåvan."

#: include/inspect.h:1591
msgid ""
"Check for forbidden functions in ELF files.  Forbidden functions are defined "
"in the runtime configuration files.  Usually this inspection is used to "
"catch built packages that make use of deprecated API functions if you wish "
"built packages to conform to replacement APIs."
msgstr ""
"Säk efter förbjudna funktioner i ELF-filer. Förbjudna funktioner definieras "
"i konfigurationsfierna för körtid. Vanligen används denna inspektion för att "
"fånga byggda paket som använder undanbedda API-funktioner om man vill bygga "
"paket för att följa ersättnings-API:er."

#: include/inspect.h:1597
msgid ""
"Check for forbidden paths in both the DT_RPATH and DT_RUNPATH settings in "
"ELF shared objects."
msgstr ""
"Sök efter förbjudan sökvägar de båda inställningarna DT_RPATH och DT_RUNPATH "
"i delade ELF-objekt."

#: include/inspect.h:1603
msgid ""
"Scan extracted and patched source code files, scripts, and RPM spec files "
"for any prohibited Unicode code points, as defined in the configuration "
"file.  Any prohibited code points are reported as a possible security risk."
msgstr ""
"Sök i extraherade och patchade källkodsfiler, skript och RPM-spec-filer "
"efter eventuella otillåtna Unicode-kodpunkter, så som de definieras i "
"konfigurationsfilen. Förbjudna kodpunkter rapporteras som en möjlig "
"säkerhetsrisk."

#: include/inspect.h:1609
msgid ""
"Check for correct RPM dependency metadata.  Report incorrect or conflicting "
"findings as well as expected changes when comparing a new build to an older "
"build.  Changes are only reported when comparing builds, but this inspection "
"will check for correct RPM dependency metadata when inspecting a single "
"build and report findings."
msgstr ""
"Kontrollera att RPM-metadata om beroenden är korrekt. Rapportera de "
"felaktiga eller motstridiga liksom förväntade ändringar vid jämförelse av "
"ett nytt bygge med ett äldre bygge. Ändringar rapporteras endast när byggen "
"jämförs, men denna inspektion kommer kontrollera att RPM-metadata om "
"beroenden är korrekt när ett ensamt bygge inspekteras och upptäckter "
"rapporteras."

#: include/inspect.h:1615
msgid ""
"Checks that files in RPM packages have their debugging symbols stripped and "
"files in debuginfo packages carry debugging symbols.  When comparing builds, "
"report where symbols unexpectedly appear or disappear and what corrective "
"action is needed."
msgstr ""
"Kontrollerar att filer i RPM-paket har sina felsökningssymboler "
"bortstrippade och filer i debuginfo-paket bär med sig felsökningssymboler. "
"Rapportera vid jämförelse av byggen var symboler oväntad uppträder eller "
"försvinner och vilka rättningsåtgärder som behövs."

#: include/inspect.h:1621
msgid "Perform syntax check on udev rules files using udevadm verify."
msgstr "Utför syntaxkontroll av udev-regelfiler med udevadm verify."

#: include/results.h:31
msgid "Change the string specified on the 'Vendor:' line in the spec file."
msgstr "Ändra strängen som anges ra raden ?Leverantör:? i spec-filen."

#: include/results.h:38
msgid "Make sure the SRPM is built on a host within the expected subdomain."
msgstr "Se till att SRPM:en är byggd på en värd i den förväntade underdomänen."

#: include/results.h:45
msgid ""
"Unprofessional language as defined in the configuration file was found in "
"the text shown.  Remove or change the offending words and rebuild."
msgstr ""
"Oprofessionellt språk så som det defineras i konfigurationsfilenfanns i "
"texten som visas. Ta bort eller ändra de stötande orden och bygg om."

#: include/results.h:60 include/results.h:75
#, c-format
msgid ""
"Check to see if you eliminated a subpackage but still have the %package and/"
"or the %files section for it."
msgstr ""
"Kontrollera för att se om du eliminerade ett underpaket men fortfarande har "
"avsnittet %package och/eller %files för det."

#: include/results.h:90
msgid ""
"The License tag must contain an approved license string as defined by the "
"distribution (e.g., GPLv2+).  If the license in question is approved, the "
"license database needs updating in the rpminspect-data package."
msgstr ""
"Lincenstaggen måste innehålla en godkänd licenssträng som den defineras av "
"distributionen (t.ex., GPLv2+). Om licensen i fråga är godkänd behöver "
"licensdatabasen uppdateras i paketet rpminspect-data."

#: include/results.h:97
msgid ""
"Make sure the licensedb setting in the rpminspect configuration is set to a "
"valid licensedb file.  This is also commonly due to a missing vendor "
"specific rpminspect-data package on the system."
msgstr ""
"Se till att lincensedb-inställningen i rpminspect-konfigurationen är satt "
"till en giltig licensedb-fil. Detta är också ofta på grund av ett saknat "
"leverantörsspecifikt rpminspekt-data-paket på systemet."

#: include/results.h:104
msgid ""
"The specified license abbreviation is not listed as approved in the license "
"database.  The license database is specified in the rpminspect configuration "
"file.  Check this file and send a pull request to the appropriate upstream "
"project to update the database.  If the license is listed in the database "
"but marked unapproved, you may need to work with the legal team regarding "
"options for this software."
msgstr ""
"Den angivna licensförkortningen är inte listad som godkänd i "
"licensdatabasen. Licensdatabasen anges i konfigurationsfilen för rpminspect. "
"Kontrollera denna fil och skicka en hämtningsbegäran (pull request) till det "
"lämpliga uppströmsprojektet för att uppdatera databasen. Om licensen är "
"uppräknad i databasen men markerad som otillåten kan du behöva ta kontakt "
"med den juridiska avdelningen gällande möjligheter för detta program."

#: include/results.h:119 include/results.h:154
msgid "Ensure all object files are compiled with -fPIC"
msgstr "Säkerställ att alla objektfiler är kompilerade med -fPIC"

#: include/results.h:126
msgid ""
"Ensure that the package is being built with the correct compiler and "
"compiler flags"
msgstr ""
"Säkerställ att paketet är byggt med rätt kompilator och kompilatorflaggor"

#: include/results.h:133
msgid ""
"The data in an ELF file appears to be corrupt; ensure that packaged ELF "
"files are not being truncated or incorrectly modified"
msgstr ""
"Data i en ELF-fil verkar vara trasig; se till att paketerade ELF-filer inte "
"är avhuggna eller ändrade felaktigt"

#: include/results.h:140
msgid ""
"An ELF stack is marked as executable. Ensure that no execstack options are "
"being passed to the linker, and that no functions are defined on the stack."
msgstr ""
"En ELF-stack är markerad som körbar. Säkerställ att inga execstack-flaggor "
"skickas till länkaren, och att inga funktioner definieras på stacken."

#: include/results.h:147
msgid "Ensure executables are linked with with '-z relro -z now'"
msgstr "Säkerställ att körbara är länkade med ?-z relro -z now?"

#: include/results.h:169
msgid "Correct the errors in the man page as reported by the libmandoc parser."
msgstr "Rätta felen i manualsidan som rapporteras av libmandoc-tolken."

#: include/results.h:176
msgid ""
"Correct the installation path for the man page. Man pages must be installed "
"in the directory beneath /usr/share/man that matches the section number of "
"the page."
msgstr ""
"Rätta installationssökvägen för manualsidan. Manualsidor måste installeras i "
"katalogen under /usr/share/man som motsvarar sektionsnumret på sidan."

#: include/results.h:191
msgid "Correct the reported errors in the XML document"
msgstr "Rätta de rapporterade felen i XML-dokumentet"

#: include/results.h:206
msgid ""
"Refer to the Desktop Entry Specification at https://standards.freedesktop."
"org/desktop-entry-spec/latest/ for help correcting the errors and warnings"
msgstr ""
"Se the Desktop Entry Specification på https://standards.freedesktop.org/"
"desktop-entry-spec/latest/ för hjälp med att åtgärda felen och varningarna"

#: include/results.h:221
msgid ""
"The Release: tag in the spec file must include a '%{?dist}' string.  Please "
"add this to the spec file per the distribution packaging guidelines."
msgstr ""
"Taggen Utgåva: i spec-filen måste innehålla en sträng ?%{?dist}?. Lägg till "
"detta till spec-filen enligt paketeringsriktlinjerna från distributionen."

#: include/results.h:236
msgid ""
"The spec file name does not match the expected NAME.spec format.  Rename the "
"spec file to conform to this policy."
msgstr ""
"Spec-filnamnet motsvarar inte det förväntade formatet NAMN.spec. Byt namn på "
"spec-filen för att följa denna policy."

#: include/results.h:253
msgid ""
"This package is part of a module but is missing the %{modularitylabel} "
"header tag.  Add this as a %define in the spec file and rebuild."
msgstr ""
"Detta paket är en del av en modul men saknar huvudtaggen %{modularitylabel}. "
"Lägg till detta som en %define i spec-filen och bygg om."

#: include/results.h:260
msgid ""
"This build either contains a valid or invalid /data/static_context setting.  "
"Refer to the module rules for the product you are building to determine what "
"the setting should be.  The rpminspect configuration settings also set the "
"rules determining if the /data/static_context setting is required, "
"forbidden, or recommend."
msgstr ""
"Detta bygge innehåller antingen en giltig eller ogiltig inställning /data/"
"static_context. Se modulreglerna för produkten du bygger för att avgöra vad "
"inställningen skall vara. Konfigurationsinställningarna för rpminspect anger "
"även reglerna för att avgöra om inställningen /data/static_context krävs, "
"förbjuds eller rekommenderas."

#: include/results.h:277
msgid ""
"The Java bytecode version for one or more class files in the build was not "
"met for the product release.  Ensure you are using the correct JDK for the "
"build."
msgstr ""
"Java-bytekodversionen för en eller flera klassfiler i bygget stämde inte för "
"produktugåvan. Säkerställ att du använder rätt JDK till bygget."

#: include/results.h:292
msgid ""
"File changes were found.  In most cases these are expected, but it is a good "
"idea to verify the changes found are deliberate."
msgstr ""
"Filändringar hittades. I de flesta fall är dessa förväntade, men det är en "
"bra idé att verifiera att de funna ändringarna är avsiktliga."

#: include/results.h:307
msgid ""
"Unexpected file moves were found.  Verify these changes are correct.  If "
"they are not, adjust the build to prevent the file moves between builds."
msgstr ""
"Oväntade filflyttningar hittades. Verifiera att dessa ändringar är korrekta. "
"Om de inte är det, justera bygget för att förhindra att filen flyttas mellan "
"byggen."

#: include/results.h:322
msgid ""
"Unexpected file removals were found.  Verify these changes are correct.  If "
"they are not, adjust the build to prevent the file removals between builds."
msgstr ""
"Oväntade borttagningar av filer hittades. Verifiera att dessa ändringar är "
"korrekta. Om de inte är det, justera bygget för att förhindra att filerna "
"tas bort mellan byggen."

#: include/results.h:337
#, c-format
msgid ""
"Unexpected file additions were found.  Verify these changes are correct.  If "
"they are not, adjust the build to prevent the file additions between "
"builds.  If they are correct, update %s and send a patch to the rpminspect "
"data project owning that file so rpminspect knows to expect this change.  "
"You may also need to update the data package or local configuration file and "
"change the forbidden_path_prefixes or forbidden_path_suffixes list."
msgstr ""
"Oväntade tillagda filer hittades. Verifiera att dessa ändringar är korrekta. "
"Om de inte är det, justera bygget för att förhindra att filerna läggs till "
"mellan byggen. Om de är korrekta, uppdatera då %s och skicka en ändring till "
"det dataprojekt för rpminspect som äger den filen så att rpminspect förstår "
"att förvänta sig denna ändring. Man kan också behöva uppdatera datapaketet "
"eller den lokala konfigurationsfilen och ändra listan "
"forbidden_path_prefixes eller forbidden_path_suffixes."

#: include/results.h:352
#, c-format
msgid ""
"Unexpected changed source archive content. The version of the package did "
"not change between builds, but the source archive content did. This may be "
"deliberate, but needs inspection. If this change is expected, update %s and "
"send a patch to the project that owns that file."
msgstr ""
"Oväntade ändringar av källarkivsinnehållet. Paketets version ändrades inte "
"mellan byggen, men källarkivets innehåll gjorde det. Detta kan vara "
"avsiktligt, men behöver inspekteras. Om denna förändring är förväntad, "
"uppdatera %s och skicka en ändring till projektet som äger den filen."

#: include/results.h:367
#, c-format
msgid ""
"Make sure the %%files section includes the %%defattr macro. If these "
"permissions are expected, update %s and send a patch to the project that "
"owns it."
msgstr ""
"Se till att avsnittet %%files innehåller makrot %%defattr. Om dessa "
"rättigheter är förväntade, uppdatera då %s och skicka en ändring till "
"projektet som äger den."

#: include/results.h:374
#, c-format
msgid ""
"Bin path files must be owned by the bin_owner set in the rpminspect "
"configuration, which is usually root. If this ownership is expected, update "
"%s and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Bin-sökvägsfiler måste ägas av den bin_owner som angetts i rpminspect-"
"konfigurationen. Om detta ägarskap är förväntat, uppdatera då %s och skicka "
"en ändring till projektet som äger den."

#: include/results.h:381
#, c-format
msgid ""
"Bin path files must be owned by the bin_group set in the rpminspect "
"configuration, which is usually root. If this ownership is expect, update %s "
"and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Bin-sökvägsfiler måste ägas av den bin_group som angetts i rpminspect-"
"konfigurationen. Om detta ägarskap är förväntat, uppdatera då %s och skicka "
"en ändring till projektet som äger den."

#: include/results.h:388
#, c-format
msgid ""
"Either chgrp the file to the bin_group set in the rpminspect configuration "
"or remove the world execute bit on the file (chmod o-x). If this ownership "
"is expected, update %s and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Gör antingen chgrp på filen till den bin_group som angetts i rpminspect-"
"konfigurationen eller ta bort biten körrättighet för världen på filen (chmod "
"o-x). Om detta ägarskap är förväntat, uppdatera då %s och skicka en ändring "
"till projektet som äger den."

#: include/results.h:395
#, c-format
msgid ""
"Either chgrp the file to the bin_group set in the rpminspect configuration "
"or remove the group write bit on the file (chmod g-w). If this ownership is "
"expected, update %s and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Gör antingen chgrp på filen till den bin_group som angetts i rpminspect-"
"konfigurationen eller ta bort biten skrivrättighet för gruppen på filen ("
"chmod g-w). Om detta ägarskap är förväntat, uppdatera då %s och skicka en "
"ändring till projektet som äger den."

#: include/results.h:402
#, c-format
msgid ""
"Verify the ownership changes are expected. If not, adjust the package build "
"process to set correct owner and group information. If expected, update %s "
"and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Verifiera att ägarskapsändringar är förvätnade. Om inte, justera "
"paketbyggsprocessen så att rätt ägar- och gruppinformation sätts. Om "
"förväntat, uppdatera då %s och skicka en ändring till projektet som äger den."

#: include/results.h:409
msgid ""
"rpminspect is expecting a fileinfo rule from the vendor data package for "
"this file. Usually this means the file carries a non-standard set of "
"permissions (e.g., setuid) which is a condition where rpminspect would check "
"the fileinfo list to ensure the package conforms to the vendor rules. To "
"remedy, add a fileinfo rule for this file to the vendor data package under "
"the appropriate product release file."
msgstr ""
"rpminspect förväntar sig en fileinfo-regel från leverantörens datapaket för "
"denna fil. Vanligen betyder detta att filen har rättigheter som avviker från "
"standard (t.ex., setuid) vilket är en situation då rpminspect skulle "
"kontrollera fileinfo-listan för att säkerställa att paketet följer "
"leverantörens regler. För att åtgärda, lägg till en fileinfo-regel för denna "
"fil till leverantörens datapaket under dentillämpliga produktutgåvefilen."

#: include/results.h:424
msgid "Consult the shell documentation for proper syntax."
msgstr "Konsultera skaldokumentationen för rätt syntax."

#: include/results.h:431
msgid ""
"The file referenced was not a known shell script in the before build but is "
"now a shell script in the after build."
msgstr ""
"Den refererade filen var inte ett känt skalskript i det tidigare bygget men "
"är nu ett skalskript i det senare bygget."

#: include/results.h:438
msgid ""
"The referenced shell script is invalid. Consider debugging it with the '-n' "
"option on the shell to find and fix the problem."
msgstr ""
"Det refererade skalskriptet är felaktigt. Överväg att felsöka det med "
"flaggan ?-n? till skalet för att hitta och rätta problemet."

#: include/results.h:453
msgid "See annocheck(1) for more information."
msgstr "Se annocheck(1) för mer information."

#: include/results.h:460
msgid ""
"Ensure all object files are compiled with '-O2 -D_FORTIFY_SOURCE=2', and "
"that all appropriate headers are included (no implicit function "
"declarations). Symbols may also appear as unfortified if the compiler is "
"unable to determine the size of a buffer, which is not necessarily an error."
msgstr ""
"Säkerställ att alla objektfiler är kompilerade med ?-O2 -D_FORTIFY_SOURCE=2? "
"och att alla tillämpliga huvuden är inkluderade (inga implicita "
"funktionsdeklarationer). Symboler kan även förekomma som oförstärkta om "
"kompilatorn inte kan avgöra storleken på en buffert, vilket inte "
"nödvändigtvis är ett fel."

#: include/results.h:475
msgid ""
"DT_NEEDED symbols have been added or removed.  This happens when the build "
"environment has different versions of the required libraries.  Sometimes "
"this is deliberate but sometimes not.  Verify these changes are expected.  "
"If they are not, modify the package spec file to ensure the build links with "
"the correct shared libraries."
msgstr ""
"DT_NEEDED-symboler har lagts till eller tagits bort. Detta händer när "
"byggmiljön har olika versioner av de begärda biblioteken. Ibland är detta "
"avsiktligt men ibland inte. Verifiera att dessa ändringar är förväntade. Om "
"de inte är det, modifiera paketets spec-fil för att säkerställa abb bygget "
"länkar med rätt delade bibliotek."

#: include/results.h:490
msgid ""
"A file grew by a noticeable amount.  Ensure this change is intended.  If it "
"is, you can adjust the filesize inspection settings in the rpminspect.yaml "
"file."
msgstr ""
"En fil växte en hel del. Säkerställ att denna ändring är avsedd. Om den är "
"det kan man justera inspektionsinställningen filesize i filen rpminspect."
"yaml."

#: include/results.h:497
msgid ""
"A file shrank by a noticeable amount.  Ensure this change is intended.  If "
"it is, you can adjust the filesize inspection settings in the rpminspect."
"yaml file."
msgstr ""
"En fil krympte en hel del. Säkerställ att denna ändring är avsedd. Om den är "
"det kan man justera inspektionsinställningen filesize i filen rpminspect."
"yaml."

#: include/results.h:504
msgid ""
"A previously empty file is no longer empty.  Make sure this change is "
"intended and fix the package spec file if necessary."
msgstr ""
"En fil som tidigare var tom är inte längre tom. Förvissa dig om att denna "
"ändring är avsiktlig och fixa paketets spec-fil om nödvändigt."

#: include/results.h:511
msgid ""
"A previously non-empty file is now empty.  Make sure this change is intended "
"and fix the package space file if necessary."
msgstr ""
"En fil som tidigare inte var tom är nu tom. Förvissa dig om att denna "
"ändring är avsiktlig och fixa paketets spec-fil om nödvändigt."

#: include/results.h:526
#, c-format
msgid ""
"Unexpected capabilities were found on the indicated file.  Consult "
"capabilities(7) and either adjust the files in the package or modify the "
"capabilities list in the rpminspect vendor data package.  The security team "
"may also be of help for this situation.  If necessary, update %s with the "
"changes found here and send a patch to the project that owns the data file."
msgstr ""
"Oväntade förmågor hittades på den indikerade filen. Konsultera "
"capabilities(7) och justera antingen filerna i paketet eller modifiera "
"listan av förmågor i leverantörens datapaket till rpminspect. "
"Säkerhetsgruppen kan också vara till hjälp i denna situation. Om nödvändigt, "
"uppdatera %s med ändringarna som hittades här och skicka en ändring till "
"projektet som äger datafilen."

#: include/results.h:541
msgid ""
"Kernel module parameters were removed between builds.  This may present "
"usability problems for users if module parameters were removed in a "
"maintenance update."
msgstr ""
"Kärnmodulsparametrar togs bort mellan byggen. Detta kan orsaka "
"användbarhetsproblem för användare om modulparametrar togs bort i en "
"underhållsuppdatering."

#: include/results.h:548
msgid ""
"Kernel module dependencies changed between builds.  This may present "
"usability problems for users if module dependencies changed in a maintenance "
"update."
msgstr ""
"Kärnmodulsberoenden ändrades mellan byggen. Detta kan orsaka "
"användbarhetsproblem för användare om modulparametrar togs bort i en "
"underhållsuppdatering."

#: include/results.h:555
msgid ""
"Kernel module device aliases changed between builds.  This may present "
"usability problems for users if module device aliases changed in a "
"maintenance update."
msgstr ""
"Enhetsalias för kärnmoduler ändrades mellan byggen. Detta kan orsaka "
"användbarhetsproblem för användare om modulparametrar togs bort i en "
"underhållsuppdatering."

#: include/results.h:565
msgid ""
"An architecture present in the before build is now missing in the after "
"build.  This may be deliberate, but check to make sure you do not have any "
"unexpected ExclusiveArch lines in the spec file."
msgstr ""
"En arkitektur som fanns i det tidigare bygget saknas nu i det senare bygget. "
"Detta kan vara medvetet, men kontrollera för att se till att du inte har "
"några oväntade rader ExclusiveArch i spec-filen."

#: include/results.h:566
msgid ""
"A new architecture has appeared in the after build.  This may indicate "
"progress in the world of computing."
msgstr ""
"En ny arkitektur har dykt upp i det senare bygget. Detta kan indikera "
"framsteg i datorvärlden."

#: include/results.h:576
msgid ""
"A subpackage present in the before build is now missing in the after build.  "
"This may be deliberate, but check to make sure you have correct syntax "
"defining the subpackage in the spec file"
msgstr ""
"Ett underpaket som fanns i det tidigare bygget saknas nu i det senare "
"bygget. Detta kan vara avsiktligt, men kontroller för att säkerställa att du "
"har korrekt syntax som definierar underpaketet i spec-filen"

#: include/results.h:577
msgid ""
"A new subpackage has appeared in the after build.  This may indicate "
"progress in the world of computing."
msgstr ""
"Ett nytt underpaket har dykt upp i det senare bygget. Detta kan indikera "
"framsteg i datorvärlden."

#: include/results.h:587
#, c-format
msgid ""
"Make sure the spec file in the after build contains a valid %changelog "
"section."
msgstr ""
"Se till att spec-filen i det senare bygget innehåller ett giltigt %changelog-"
"avsnitt."

#: include/results.h:597
msgid ""
"Files should not be installed in old directory names.  Modify the package to "
"install the affected file to the preferred directory."
msgstr ""
"Filer skall inte installeras i gamla katalognamn. Ändra paketet till att "
"installera den berörda filen i den rekommenderade katalogen."

#: include/results.h:607
msgid ""
"ELF .o and .a files should not carry LTO (Link Time Optimization) bytecode.  "
"Make sure you have stripped LTO bytecode from those files at install time."
msgstr ""
"ELF-filer .o och .a skall inte ha med bytekod för LTO ("
"länktillfällesoptimering, Link Time Optimization). Se till att du har "
"strippat LTO-bytekod från dessa filer vid installationstillfället."

#: include/results.h:617
msgid ""
"Make sure symlinks point to a valid destination in one of the subpackages of "
"the build; dangling symlinks are not allowed.  If you are comparing builds "
"and have a non-symlink turn in to a symlink, ensure this is deliberate.  "
"NOTE:  You cannot turn a directory in to a symlink due to RPM limitations."
msgstr ""
"Säkerställ att symlänkar pekar på ett giltigt mål i ett av underpaketen till "
"bygget; hängande symlänkar är inte tillåtna. Om man jämför byggen och en "
"tidigare inte symlänk ändras till en symlänk, se till att detta är "
"avsiktligt. OBS: man kan inte göra en katalog till en symlänk på grund av "
"begränsningar i RPM."

#: include/results.h:618
#, c-format
msgid ""
"Make sure symlinks point to a valid destination in one of the subpackages of "
"the build; dangling symlinks are not allowed.  If you are comparing builds "
"and have a non-symlink turn in to a symlink, ensure this is deliberate.  "
"NOTE:  You cannot turn a directory in to a symlink due to RPM limitations.  "
"If you absolutely must do that, make sure you include the %pretrans "
"scriptlet for replacing a directory.  See the packaging guidelines for "
"'Scriptlet to replace a directory' for more information."
msgstr ""
"Säkerställ att symlänkar pekar på ett giltigt mål i ett av underpaketen till "
"bygget; hängande symlänkar är inte tillåtna. Om man jämför byggen och en "
"tidigare inte symlänk ändras till en symlänk, se till att detta är "
"avsiktligt. OBS: man kan inte göra en katalog till en symlänk på grund av "
"begränsningar i RPM. Om du absolut måste göra det, se till att du inkluderar "
"%pretrans-skriptet för att ersätta en katalog. Se paketeringsguilden för ?"
"Scriptlet to replace a directory? för mer information."

#: include/results.h:628
#, c-format
msgid ""
"Remove forbidden path references from the indicated line in the %files "
"section.  In many cases you can use RPM macros to specify path locations.  "
"See the RPM documentation or distribution package maintainer guide for more "
"information."
msgstr ""
"Ta bort förbjudna sökvägsreferenser från den indikerade raden i sektionen "
"%files. I många fall kan man använda RPM-makron för att ange sökvägsplatser. "
"Se RPM-dokumentationen eller distributionens paketunderhållsguide för mer "
"information."

#: include/results.h:638
msgid ""
"In many cases the changing MIME type is deliberate.  Verify that the change "
"is intended and if necessary fix the spec file so the correct file is "
"included in the built package."
msgstr ""
"I många fall är ändringen av MIME-typ medveten. Verifiera att ändringen är "
"avsiktlig och om nödvändigt fixa spec-filen så att rätt fil inkluderas i det "
"byggda paketet."

#: include/results.h:648
msgid ""
"ABI changes introduced during maintenance updates can lead to problems for "
"users.  See the abidiff(1) documentation and the distribution ABI policies "
"to determine if this detected change is allowed."
msgstr ""
"ABI-ändringar som introduceras under underhållsuppdateringar kan leda till "
"problem för användare. Se dokumentationen för abidiff(1) och distributionens "
"ABI-policyer för att avgöra om denna upptäckta ändring är tillåten."

#: include/results.h:658
msgid ""
"Kernel Module Interface introduced during maintenance updates can lead to "
"problems for users.  See the libabigail documentation and the distribution "
"KMI policy to determine if this detected change is allowed."
msgstr ""
"Ändringar av kärnmodulgränssnittet som introduceras under "
"underhållsuppdateringar kan leda till problem för användare. Se "
"dokumentationen för libabigail och distributionens KMI-policy för att avgöra "
"om denna upptäckta ändring är tillåten."

#: include/results.h:668
#, c-format
msgid ""
"Changes to %config should be done carefully.  Make sure you have installed "
"the correct file and in the correct location.  If a package is restructuring "
"configuration files, make sure the package can handle upgrading an existing "
"package -or- honor the old file locations."
msgstr ""
"Ändring av %config skall göras försiktigt. Se till att du har installerat "
"rätt fil och på rätt plats. Om ett paket strukturerar om "
"konfigurationsfiler, se till att paketet kan hantera uppgradering av ett "
"befintligt paket -eller- acceptera de gamla filplatserna."

#: include/results.h:678
#, c-format
msgid ""
"Changes found among the %doc files.  Verify these changes are intended if "
"the package is not a rebase.  Sometimes upstream projects rename or move "
"documentation files and the spec file needs to account for those changes."
msgstr ""
"Ändringar hittade bland %doc-filerna. Verifiera att dessa ändringar är "
"avsiktliga om paketet inte är en ombasering. Ibland byter uppströmsprojekt "
"namn på eller flyttar dokumentationsfiler och spec-fillen behöver ta hänsyn "
"till dessa ändringar."

#: include/results.h:688
msgid ""
"An invalid patch file was found.  This is usually the result of generating a "
"collection of patches by comparing two trees.  When files disappear that can "
"lead to zero length patches in the resulting collection.  Check to see if "
"the source package has any zero length or otherwise invalid patches and "
"correct the problem."
msgstr ""
"En felaktig patch-fil hittades. Detta är vanligen resultatet av att generera "
"en samling patchar genom att jämföra två träd. När filer försvinner kan det "
"leda till nollängdspatchar i den resulterande samlingen. Granska för att se "
"om källpaketet har några patchar med nollängd eller på annat sätt felaktiga "
"och rätta till problement."

#: include/results.h:690
#, c-format
msgid ""
"The named patch is defined in the source RPM header (this means it has a "
"PatchN: definition in the spec file) but is not applied anywhere in the spec "
"file.  It is missing a corresponding %patch macro and the spec file lacks "
"the %autosetup or %autopatch macros.  You can fix this by adding the "
"appropriate %patch macro in the spec file (usually in the %prep section).  "
"The number specified with the %patch macro corresponds to the number used to "
"define the patch at the top of the spec file.  So Patch47 is applied with "
"either a '%patch 47', '%patch -P 47', '%patch -P47', or '%patch47' macro."
msgstr ""
"Den nämnda patchen definieras i käll-RPM-huvudet (detta betyder att det har "
"en PatchN:-definition i spec-filen) men används inte någonstans i spec-"
"filen. Det saknar ett måtsvarande %patch-makro och spec-filen saknar makrona "
"%autosetup eller %autopatch. Man kan fixa detta genom att lägga till det "
"lämpliga %patch-makrot i spec-filen (normalt i %prep-sektionen). Antalet som "
"anges med makrot %patch motsvrar numret som används för att definiera "
"patchen i början av spec-filen. Så Patch47 används med endera av makrona ?"
"%patch 47?, ?%patch -P 47?, ?%patch -P47? eller ?%patch47?."

#: include/results.h:692
#, c-format
msgid ""
"The named patch is defined but is mismatched by number with the %patch "
"macro.  Make sure all numbered patches have corresponding %patch macros.  "
"For example, Patch47 needs to have either a '%patch 47', '%patch -P 47', "
"'%patch -P47', or '%patch47' macro."
msgstr ""
"Den nämnda patchen definieras stämmer inte med numret i makrot %patch. Se "
"till att alla numrerade patcher har motsvarande %patch-makron. Till exempel, "
"Patch47 behöver ha endera av makrona ?%patch 47?, ?%patch -P 47?, ?%patch "
"-P47? eller ?%patch47?."

#: include/results.h:694
msgid ""
"The defined patch file is not something rpminspect can handle.  This is "
"likely a bug and should be reported to the upstream rpminspect project."
msgstr ""
"Den definierade är inte något som rpminspect kan hantera. Detta är sannolikt "
"ett fel och bör rapporteras till rpminspect-projektet uppströms."

#: include/results.h:704
msgid ""
"ClamAV has found a virus in the named file.  This may be a false positive, "
"but you should manually inspect the file in question to ensure it is clean.  "
"This may be a problem with the ClamAV database or detection.  If you are "
"sure the file in question is clean, please file a bug with rpminspect for "
"further help."
msgstr ""
"ClamAV har hittat ett virus i den namngivna filen. Detta kan vara en falsk "
"träff, men du bör manuellt inspektera filen i fråga för att säkerställa att "
"den är ren. Detta kan vara ett problem med ClamAV-databasen eller -"
"detekteringen. Om du är säker på att filen i fråga är ren, skapa gärna en "
"felrapport till rpminspect för ytterligare hjälp."

#: include/results.h:714
#, c-format
msgid ""
"A file with potential politically sensitive content was found in the "
"package.  If this file is permitted, it should be added to the rpminspect "
"vendor data package for the product.  Modify the %s file and send a patch to "
"the project that owns it."
msgstr ""
"En fil med potentiellt politiskt känsligt innehåll hittades i paketet. Om "
"denna fil är tillåten skall den läggas till i leverantörsdatapaketet för "
"rpminspect för den produkten. Ändra filen %s och skicka en ändring till "
"projektet som äger den."

#: include/results.h:724
msgid ""
"Forbidden symbols were found in an ELF file in the package.  The "
"configuration settings for rpminspect indicate the named symbols are "
"forbidden in packages.  If this is deliberate, you may want to disable the "
"badfuncs inspection.  If it is not deliberate, check the man pages for the "
"named symbols to see what API functions have replaced the forbidden "
"symbols.  Usually a function is marked as deprecated but still provided in "
"order to allow for backwards compatibility.  Whenever possible the "
"deprecated functions should not be used."
msgstr ""
"Förbjudna symboler hittades i en ELF-fil i paketet. "
"Konfigurationsinställningarna för rpminspect indikerar att de nämnda "
"symbolerna är förbjudnai paket. Om detta är medvetet kan du vilja avaktivera "
"badfuncs-inspektionen. OM det inte är medvetet, kontrollera manualsidorna "
"för de nämnda symbolerna för att se vilka API-funktioner som har ersatt de "
"förbjudna symbolerna. Vanligtvis markeras en funktion som undanbedda men "
"tillhandahålls fortfarande för att möjliggöra bakåtkompatibilitet. Alltid "
"när det är möjligt skall de undanbedda funktionerna inte användas."

#: include/results.h:734
msgid ""
"Either DT_RPATH or DT_RUNPATH properties were found on ELF shared objects in "
"this package.  The use of DT_RPATH and DT_RUNPATH is discouraged except in "
"certain situations.  Check to see that you a disabling rpath during the "
"%build stage of the spec file.  If you are unable to do this easily, you can "
"try using a program such as patchelf to remove these properties from the ELF "
"files."
msgstr ""
"Antingen egenskapen DT_RPATH eller DT_RUNPATH hittades i delade ELF-objekt i "
"detta paket. Det avrådes från att använda DT_RPATH och DT_RUNPATH utom i "
"vissa situationer. Kontrollera för att se till att du avaktiverar rpath "
"under steget %build i spec-filen. Om du inte kan göra detta lätt kan du "
"försöka använda ett program såsom patchelf för att ta bort dessa egenskaper "
"från ELF-filerna."

#: include/results.h:736
msgid ""
"Both DT_RPATH and DT_RUNPATH properties were found in an ELF shared object.  "
"This indicates a linker error and should not happen.  ELF objects should "
"only carry DT_RPATH or DT_RUNPATH, never both."
msgstr ""
"Både egenskapen DT_RPATH och DT_RUNPATH hittades i ett delat ELF-objekt. "
"Detta indikerar ett länkfel och skall inte inträffa. ELF-objekt skall bara "
"innehålla DT_RPATH eller DT_RUNPATH, aldrig båda."

#: include/results.h:746
msgid ""
"The rpminspect configuration file contains a list of forbidden Unicode code "
"points.  One was found in the extracted and patched source tree or in one of "
"the text source files in the source RPM.  Either remove this code point or "
"discuss the situation with the Product Security Team to determine the "
"correct course of action."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen till rpminspect innehåller en list av förbjudna Unicode-"
"kodpunkter. En av dem hittades i det extraherade och patchade källkodsträdet "
"eller i en av textkällfilerna i käll-RPM:en. Ta antingen bort denna kodpunkt "
"eller diskutera situationen med produktsäkerhetsgruppen för att avgöra det "
"rätta tillvägagångssättet."

#: include/results.h:748
#, c-format
msgid ""
"The %prep section of the spec file could not be executed for some reason.  "
"This usually results from a failure in librpmbuild, which is usually tied to "
"archive extraction problems or the filesystem changing while rpminspect is "
"running.  A common cause is removal of the working directory while the "
"program is executing."
msgstr ""
"Sektionen %prep i spec-filen kunde av något skäl inte köras. Detta är oftast "
"resultatet av ett fel i librpmbuild, vilket vanligen är knutet till problem "
"att extrahera arkiv eller att filsystemet ändras medan rpminspect kör. Ett "
"vanligt skäl är att arbetskatalogen tas bort medan programmet kör."

#: include/results.h:758
msgid ""
"Unexpanded RPM spec file macros were found in the noted dependency rule.  "
"Check the spec file for this dependency and ensure you have not misspelled a "
"macro or used a macro name that does not exist."
msgstr ""
"Oexpanderade RPM-spec-filsmakron hittades i den nämnda beroenderegeln. "
"Kontrollera detta beroende i spec-filen och se till att du inte har stavat "
"fel på ett makro eller använt ett makronamn som inte finns."

#: include/results.h:760
msgid ""
"Add the indicated explicit Requires to the spec file for the named "
"subpackage.  Subpackages depending on shared libraries in another subpackage "
"must carry an explicit 'Requires: SUBPACKAGE_NAME = %{version}-%{release}' "
"in the spec file."
msgstr ""
"Lägg till det explicita Requires som indikeras till spec-filen för det "
"nämnda underpaketet. Underpaket som beror på delade bibliotek i andra "
"underpaket måste innehålla ett uttryckligt ?Requires: UNDERPAKETNAMN = "
"%{version}-%{release}? i spec-filen."

#: include/results.h:762
msgid ""
"Add the indicated explicit Requires to the spec file for the named "
"subpackage.  Subpackages depending on shared libraries in another subpackage "
"must carry an explicit 'Requires: SUBPACKAGE_NAME = %{epoch}:%{version}-"
"%{release}' in the spec file."
msgstr ""
"Lägg till det explicita Requires som indikeras till spec-filen för det "
"nämnda underpaketet. Underpaket som beror på delade bibliotek i andra "
"underpaket måste innehålla ett uttryckligt ?Requires: UNDERPAKETNAMN = "
"%{epoch}:%{version}-%{release}? i spec-filen."

#: include/results.h:764
#, c-format
msgid ""
"Check subpackage %files sections and explicit Provides statements.  Only one "
"subpackage should provide a given shared library.  Shared library names are "
"automatically added as Provides, so there is no need to specify them in the "
"spec file but you do need to make sure only one subpackage is packaging up "
"the shared library in question."
msgstr ""
"Kontrollera underpaketets sektion %files och explicita Provides-satser. "
"Endast ett underpaket skall tillhandahålla ett givet delat bibliotek. Delade "
"biblioteks namn läggs automatiskt till so Provides, så det finns inget behov "
"av att ange dem i spec-filen men man behöver se till att endast ett "
"underpaket paketerar ihop det delade biblioteket i fråga."

#: include/results.h:766
msgid ""
"A dependency listed in the before build changed to the indicated dependency "
"in the after build.  If this is a VERIFY result, it means rpminspect noticed "
"the change in what it considers a maintenance update in a package.  An INFO "
"result means it noticed this change, but deems it ok because it is comparing "
"a rebased build."
msgstr ""
"Ett beroende uppräknat i det tidigare bygget ändrades till det nämnda "
"beroendet i det senare bygget. OM detta är ett VERIFY-resultat betyder det "
"att rpminspect noterade ändingen i vad den betraktar som en "
"underhållsuppdatering av ett paket. Ett INFO-resultat betyder att den "
"noterade denna ändring, men bedömer att den är ok för att den jämför ett "
"ombaserat bygge."

#: include/results.h:768
msgid ""
"A new dependency is seen in the after build that was not present in the "
"before build.  If this is a VERIFY result, it means rpminspect noticed the "
"change in what it considers a maintenance update in a package.  An INFO "
"result means it noticed this change, but deems it ok because it is comparing "
"a rebased build."
msgstr ""
"Ett nytt beroende syns i det senare bygget som inte fanns i det tidigare "
"bygget. OM detta är ett VERIFY-resultat betyder det att rpminspect noterade "
"ändingen i vad den betraktar som en underhållsuppdatering av ett paket. Ett "
"INFO-resultat betyder att den noterade denna ändring, men bedömer att den är "
"ok för att den jämför ett ombaserat bygge."

#: include/results.h:770
msgid ""
"A dependency seen in the before build is not seen in the after build meaning "
"it was removed or lost.  If this is a VERIFY result, it means rpminspect "
"noticed the change in what it considers a maintenance update in a package.  "
"An INFO result means it noticed this change, but deems it ok because it is "
"comparing a rebased build."
msgstr ""
"Ett beroende som syns i det tidigare bygget syns inte i det senare bygget "
"vilket betyder att det togs bort eller förlorades. Om detta är ett VERIFY-"
"resultat betyder det att rpminspect noterade ändingen i vad den betraktar "
"som en underhållsuppdatering av ett paket. Ett INFO-resultat betyder att den "
"noterade denna ändring, men bedömer att den är ok för att den jämför ett "
"ombaserat bygge."

#: include/results.h:772
msgid ""
"The package has an Epoch value greater than zero, but the explicit "
"subpackage dependencies are not consistently using it.  For the dependency "
"reported, the '= %{version}-%{release}' needs to change to '= %{epoch}:"
"%{version}-%{release}' to capture the package package Epoch in the "
"dependency."
msgstr ""
"Paketet har ett epokvärde större än noll, men det explicita "
"underpaketsberoendena använder det inte konsekvent. För det rapporterade "
"beroendet behöver ?= %{version}-%{release}? ändras till ?= "
"%{epoch}:%{version}-%{release}? för att fånga paketets epok i beroendet."

#: include/results.h:781
msgid ""
"Refer to the udev documentation at https://www.freedesktop.org/software/"
"systemd/man/udev.html for help correcting the errors and warnings."
msgstr ""
"Se udev-dokumentationen på https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/"
"udev.html för hjälp att rätta felen och varningarna."

#: lib/abi.c:65
#, c-format
msgid "*** malformed ABI level identifier: %s"
msgstr "*** felformaterad ABI-nivåidentifierare: %s"

#: lib/abi.c:70
#, c-format
msgid "*** ABI level %d already defined"
msgstr "*** ABI-nivå %d är redan definierad"

#: lib/abi.c:84
#, c-format
msgid "*** malformed ABI level entry: %s"
msgstr "*** felformaterad ABI-nivåpost: %s"

#: lib/builds.c:73
#, c-format
msgid "*** unable to create download directory %s"
msgstr "*** kan inte skapa hämtningskatalogen %s"

#: lib/builds.c:85
#, c-format
msgid "*** unknown working directory type: %d"
msgstr "*** okänd arbetskatalogtyp: %d"

#: lib/builds.c:173
#, c-format
msgid "*** unable to read %s, skipping"
msgstr "*** kan inte läsa %s, hoppar över"

#: lib/builds.c:205
#, c-format
msgid "*** unknown directory member encountered: %s"
msgstr "*** okänd katalogmedlem påträffades: %s"

#: lib/builds.c:234
#, c-format
msgid "There is not enough available space to download the requested %s.\n"
msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme för att hämta den begärda %s.\n"

#: lib/builds.c:235 lib/peers.c:177
#, c-format
msgid "    Need %s in %s, have %s.\n"
msgstr "    Behöver %s i %s, har %s.\n"

#: lib/builds.c:236 lib/peers.c:178
#, c-format
msgid "See the `-w' option for specifying an alternate working directory.\n"
msgstr "Se flaggan ?-w? för att ange en alternativ arbetskatalog.\n"

#: lib/builds.c:249
#, c-format
msgid "Unable to determine the required space to download the requested %s.\n"
msgstr "Kan inte avgöra det nödvändiga utrymmet för att hämta den begärda %s.\n"

#: lib/builds.c:250
#, c-format
msgid "Ensure %s has sufficient space available."
msgstr "Se till att %s har tillräckligt med utrymme tillgängligt."

#: lib/builds.c:290 lib/builds.c:294
msgid "build"
msgstr "bygg"

#: lib/builds.c:320
msgid "Downloading module"
msgstr "Hämtar modul"

#: lib/builds.c:323
msgid "Downloading RPM build"
msgstr "Hämtar RPM-bygge"

#: lib/builds.c:373 lib/inspect_modularity.c:47
#, c-format
msgid "*** ignoring malformed module metadata file: %s"
msgstr "*** ignorerar felformaterad modulmetadatafil: %s"

#: lib/builds.c:383
#, c-format
msgid "*** malformed rpm filters in file: %s"
msgstr "*** felformade rpm-filter i filen: %s"

#: lib/builds.c:541 lib/builds.c:545
msgid "task"
msgstr "uppgift"

#: lib/builds.c:659 lib/builds.c:662
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: lib/builds.c:791
#, c-format
msgid "*** `%s' already exists in %s"
msgstr "*** ?%s? finns redan i %s"

#: lib/builds.c:829
#, c-format
msgid "*** unable to find local build: %s"
msgstr "*** kan inte hitta lokalt bygge: %s"

#: lib/builds.c:841
#, c-format
msgid "*** unable to download RPM: %s"
msgstr "*** kan inte hämta RPM: %s"

#: lib/builds.c:860 lib/builds.c:893 lib/builds.c:903
#, c-format
msgid "*** unable to find build %s in Koji hub %s"
msgstr "*** kan inte hitta bygget %s i Koji-nav %s"

#: lib/builds.c:872
#, c-format
msgid "*** unable to find task %s in Koji hub %s"
msgstr "*** kan inte hitta uppgiften %s i Koji-nav %s"

#: lib/checksums.c:91
#, c-format
msgid "*** %s is a FIFO"
msgstr "*** %s är en FIFO"

#: lib/copyfile.c:117
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s finns redan"

#: lib/copyfile.c:122
msgid ", overwriting"
msgstr ", skriver över"

#: lib/curl.c:267 lib/readfile.c:60
#, c-format
msgid "*** unable to read %s"
msgstr "*** kan inte läsa %s"

#: lib/fileinfo.c:64
#, c-format
msgid "%s in %s on %s carries expected mode %04o"
msgstr "%s i %s på %s har oväntade rättigheter %04o"

#: lib/fileinfo.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries unexpected mode %04o; expected mode %04o; requires "
"inspection by the Security Team"
msgstr ""
"%s i %s på %s har oväntade rättigheter %04o; förväntade rättigheter %04o; "
"kräver inspektion av säkerhetsgruppen"

#: lib/fileinfo.c:96
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries insecure mode %04o, Security Team review may be "
"required"
msgstr ""
"%s i %s på %s har osäkra rättigheter %04o, granskning av säkerhetsgruppen "
"kan behövas"

#: lib/fileinfo.c:155
#, c-format
msgid "%s in %s on %s carries expected owner '%s'"
msgstr "%s i %s på %s har oväntad ägare ?%s?"

#: lib/fileinfo.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries unexpected owner '%s'; expected owner '%s'; requires "
"inspection by the Security Team"
msgstr ""
"%s i %s på %s har oväntad ägare ?%s?; förväntad ägare ?%s?; kräver "
"inspektion av säkerhetsgruppen"

#: lib/fileinfo.c:192 lib/fileinfo.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries insecure mode %04o but has no fileinfo rule for owner "
"specification, Security Team review may be required"
msgstr ""
"%s i %s på %s har osäkra rättigheter %04o men har ingen fileinfo-regel för "
"specifikation av ägare, granskning av säkerhetsgruppen kan behövas"

#: lib/fileinfo.c:249
#, c-format
msgid "%s in %s on %s carries expected group '%s'"
msgstr "%s i %s på %s har den förväntade gruppen ?%s?"

#: lib/fileinfo.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries group unexpected '%s'; expected group '%s'; requires "
"inspection by the Security Team"
msgstr ""
"%s i %s på %s har oväntad grupp ?%s?; förväntad grupp ?%s?; kräver "
"inspektion av säkerhetsgruppen"

#: lib/init.c:226
#, c-format
msgid "*** invalid input string `%s`"
msgstr "*** felaktig inmatningssträng ?%s?"

#: lib/init.c:253 lib/init.c:262 lib/init.c:270 lib/init.c:282 lib/init.c:291
#: lib/init.c:299 lib/init.c:311 lib/init.c:320 lib/init.c:328 lib/init.c:340
#, c-format
msgid "*** invalid mode string: %s"
msgstr "*** felaktig rättighetssträng: %s"

#: lib/init.c:378
#, c-format
msgid "*** problem adding entries to array %s->%s"
msgstr "*** problem att lägga till poster till vektorn %s?%s"

#: lib/init.c:399
#, c-format
msgid "*** problem adding ignore entries to %s"
msgstr "*** problem att lägga till poster för att ignorera till %s"

#: lib/init.c:418 lib/init.c:432
msgid "*** error reading "
msgstr "*** fel vid läsning "

#: lib/init.c:458
#, c-format
msgid "*** ignoring malformed section %s->%s"
msgstr "*** ignorerar felformaterad sektion %s?%s"

#: lib/init.c:515 lib/init.c:528
#, c-format
msgid "*** error reading %s ignore pattern"
msgstr "*** fel när ignoreringsmönster %s lästes"

#: lib/init.c:544
#, c-format
msgid "*** flag must be 'on' or 'off'; ignoring '%s'"
msgstr "*** flaggan måste vara ?on? eller ?off?; ignorerar ?%s?"

#: lib/init.c:548
#, c-format
msgid "*** unknown inspections: `%s`"
msgstr "*** oväntade inspektioner: ?%s?"

#: lib/init.c:559
msgid "*** malformed/unknown inspections section"
msgstr "*** felformaterad/okänd inspektionssektion"

#: lib/init.c:591
#, c-format
msgid "*** ignoring malformed %s configuration file: %s"
msgstr "*** ignorerar felformaterad %s-konfigurationsfil: %s"

#: lib/init.c:653
#, c-format
msgid "*** unknown modularity static context settiongs '%s'"
msgstr "*** okänd statisk kontextinställning av modularitet ?%s?"

#: lib/init.c:717
#, c-format
msgid "*** unknown specname match setting '%s', defaulting to 'full'"
msgstr ""
"*** okänd matchningsinställning av spec-namn ?%s?; tarstandardvärdet ?full?"

#: lib/init.c:732
#, c-format
msgid "*** unknown specname primary setting '%s', defaulting to 'name'"
msgstr ""
"*** okänd primärinställning av spec-namn ?%s?; tar standardvärdet ?name?"

#: lib/init.c:747
#, c-format
msgid "*** invalid annocheck failure_reporting_level: %s, defaulting to %s"
msgstr ""
"*** felaktig annocheck failure_reporting_level: %s, tar standardvärdet %s"

#: lib/init.c:804
msgid "*** malformed badfuncs->allowed section"
msgstr "*** felformaterad sektion badfuncs?allowed"

#: lib/init.c:822
#, c-format
msgid "*** error reading unicode exclude regular expression: %s"
msgstr "*** fel när reguljärt uttryck för uteslutning i unicode lästes: %s"

#: lib/init.c:832
msgid "*** malformed rpmdeps->ignore section; skipping"
msgstr "*** felformaterad sektion rpmdeps?ignore; hoppar över"

#: lib/init.c:968
#, c-format
msgid "*** Invalid filename in the fileinfo list: %s"
msgstr "*** Felaktigt filnamn i fileinfo-listan: %s"

#: lib/init.c:969
msgid "*** From this invalid line:"
msgstr "*** Från denna felaktiga rad:"

#: lib/init.c:970
#, c-format
msgid "***     %s"
msgstr "***     %s"

#: lib/init.c:1121
#, c-format
msgid "*** unexpected token `%s' seen in %s, cannot continue"
msgstr "*** oväntad symbol ?%s? sedd i %s, kan inte fortsätta"

#: lib/init.c:1414
#, c-format
msgid "*** invalid security rule: %s"
msgstr "*** felaktig säkerhetsregel: %s"

#: lib/init.c:1426
#, c-format
msgid "*** unknown security rule: %s"
msgstr "*** okänd säkerhetsregel: %s"

#: lib/init.c:1435
#, c-format
msgid "*** unknown security action: %s"
msgstr "*** okänd säkerhetsåtgärd: %s"

#: lib/init.c:1461
#, c-format
msgid "*** malformed security line: %s"
msgstr "*** felformaterad säkerhetsrad: %s"

#: lib/init.c:1622
#, c-format
msgid "*** missing configuration file `%s'"
msgstr "*** saknad konfigurationsfil ?%s?"

#: lib/init.c:1658
#, c-format
msgid "*** unable to find profile '%s'"
msgstr "*** kan inte hitta profilen ?%s?"

#: lib/inspect_abidiff.c:266
msgid "abidiff usage error"
msgstr "abidiff användningsfel"

#: lib/inspect_abidiff.c:275
msgid "ABI change in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "ABI-ändring i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_abidiff.c:284
msgid "ABI incompatible change in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "ABI-inkompatibel ändring i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_abidiff.c:296
#, c-format
msgid ""
"Comparing old vs. new version of %s in package %s with ABI compatibility "
"level %ld on %s revealed ABI differences."
msgstr ""
"Jämförelsen av gammal med ny version av %s i paketet %s med ABI-"
"kompatibilitetsnivå %ld på %s avslöjade ABI-skillnader."

#: lib/inspect_abidiff.c:298
#, c-format
msgid ""
"Comparing old vs. new version of %s in package %s on %s revealed ABI "
"differences."
msgstr ""
"Jämförelsen av gammal med ny version av %s i paketet %s på %s avslöjade ABI-"
"skillnader."

#: lib/inspect_abidiff.c:302
#, c-format
msgid ""
"Comparing from %s to %s in package %s with ABI compatibility level %ld on %s "
"revealed ABI differences."
msgstr ""
"Jämförelsen från %s till %s i paketet %s med ABI-kompatibilitetsnivå %ld på "
"%s avslöjade ABI-skillnader."

#: lib/inspect_abidiff.c:304
#, c-format
msgid "Comparing from %s to %s in package %s on %s revealed ABI differences."
msgstr ""
"Jämförelsen från %s till %s i paketet %s på %s avslöjade ABI-skillnader."

#: lib/inspect_abidiff.c:309
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommando %s\n"
"\n"
"%s"

#: lib/inspect_addedfiles.c:149
#, c-format
msgid ""
"Packages should not contain files or directories starting with `%s` on %s in "
"%s: %s"
msgstr ""
"Paket skall inte innehålla filer eller kataloger som börjar med ?%s? på %s i "
"%s: %s"

#: lib/inspect_addedfiles.c:150 lib/inspect_addedfiles.c:164
msgid "invalid directory ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig katalog ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_addedfiles.c:163
#, c-format
msgid ""
"Packages should not contain files or directories ending with `%s` on %s in "
"%s: %s"
msgstr ""
"Paket skall inte innehålla filer eller kataloger som slutar med ?%s? på %s i "
"%s: %s"

#: lib/inspect_addedfiles.c:177
#, c-format
msgid "Forbidden directory `%s` found on %s in %s: %s"
msgstr "Förbjuden katalog ?%s? funnen på %s i %s: %s"

#: lib/inspect_addedfiles.c:178
msgid "forbidden directory ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förbjuden katalog ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_addedfiles.c:209
#, c-format
msgid ""
"New security-related file `%s` added on %s in %s requires inspection by the "
"Security Team"
msgstr ""
"En ny säkerhetsrelaterad fil ?%s? tillagd på %s i %s kräver inspektion av "
"säkerhetsgruppen"

#: lib/inspect_addedfiles.c:211
msgid "new security-related file ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "ny säkerhetsrelaterad fil ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_addedfiles.c:231
#, c-format
msgid "`%s` added on %s in %s"
msgstr "?%s? lades till på %s i %s"

#: lib/inspect_addedfiles.c:232
msgid "new file ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "ny fil ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_addedfiles.c:248
msgid "the fileinfo list"
msgstr "filinfolistan"

#: lib/inspect_annocheck.c:116 lib/inspect_annocheck.c:151
#, c-format
msgid "*** libannocheck_enable_profile: %s"
msgstr "*** libannocheck_enable_profile: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:136
#, c-format
msgid "*** libannocheck_get_known_profiles: %s"
msgstr "*** libannocheck_get_known_profiles: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:168
msgid "NOT RUN"
msgstr "INTE KÖRD"

#: lib/inspect_annocheck.c:170
msgid "PASSED"
msgstr "LYCKADES"

#: lib/inspect_annocheck.c:172 lib/output_summary.c:59
msgid "FAILED"
msgstr "MISSLYCKADES"

#: lib/inspect_annocheck.c:174
msgid "MAYBE"
msgstr "KANSKE"

#: lib/inspect_annocheck.c:176
msgid "skipped"
msgstr "hoppade över"

#: lib/inspect_annocheck.c:178 lib/strfuncs.c:557
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄNT"

#: lib/inspect_annocheck.c:226
#, c-format
msgid "*** libannocheck_init: %s"
msgstr "*** libannocheck_init: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:255
#, c-format
msgid "*** libannocheck_%s_test: %s"
msgstr "*** libannocheck_%s_test: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:267
#, c-format
msgid "*** libannocheck_enable_all_tests: %s"
msgstr "*** libannocheck_enable_all_tests: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:280
#, c-format
msgid "*** libannocheck_reinit: %s"
msgstr "*** libannocheck_reinit: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:373
#, c-format
msgid "*** before libannocheck_run_tests: %s (%d)"
msgstr "*** före libannocheck_run_tests: %s (%d)"

#: lib/inspect_annocheck.c:382 lib/inspect_annocheck.c:426
#, c-format
msgid "*** libannocheck_get_known_tests: %s"
msgstr "*** libannocheck_get_known_tests: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:400 lib/inspect_annocheck.c:530
#, c-format
msgid "*** libannocheck_finish: %s"
msgstr "*** libannocheck_finish: %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:417
#, c-format
msgid "*** after libannocheck_run_tests: %s (%d)"
msgstr "*** efter libannocheck_run_tests: %s (%d)"

#: lib/inspect_annocheck.c:461 lib/inspect_annocheck.c:613
msgid "lost -D_FORTIFY_SOURCE in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "tappade -D_FORTIFY_SOURCE i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_annocheck.c:464
#, c-format
msgid "%s may have lost -O2 -D_FORTIFY_SOURCE on %s"
msgstr "%s kan ha förlorat -O2 -D_FORTIFY_SOURCE på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:489
#, c-format
msgid "libannocheck '%s' continues passing for %s on %s"
msgstr "libannocheck ?%s? lyckas fortfarande för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:492
#, c-format
msgid "libannocheck '%s' test now passes for %s on %s"
msgstr "libannocheck ?%s? test lyckas nu för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:495
#, c-format
msgid "libannocheck '%s' test now fails for %s on %s"
msgstr "libannocheck ?%s? test misslyckas nu för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:498 lib/inspect_annocheck.c:505
#, c-format
msgid "libannocheck '%s' test fails for %s on %s"
msgstr "libannocheck ?%s? test misslyckas för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:503
#, c-format
msgid "libannocheck '%s' test passes for %s on %s"
msgstr "libannocheck ?%s? test lyckas för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:551 lib/inspect_annocheck.c:569
#, c-format
msgid "annocheck '%s' test passes for %s on %s"
msgstr "annocheck ?%s? test lyckas för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:553
#, c-format
msgid "annocheck '%s' test now passes for %s on %s"
msgstr "annocheck ?%s? test lyckas nu för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:555
#, c-format
msgid "annocheck '%s' test now fails for %s on %s"
msgstr "annocheck ?%s? test misslyckas nu för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:561 lib/inspect_annocheck.c:571
#, c-format
msgid "annocheck '%s' test fails for %s on %s"
msgstr "annocheck ?%s? test misslyckas för %s på %s"

#: lib/inspect_annocheck.c:616
#, c-format
msgid "%s may have lost -D_FORTIFY_SOURCE on %s"
msgstr "%s kan ha förlorat -D_FORTIFY_SOURCE på %s"

#: lib/inspect_arch.c:77
msgid "lost ${ARCH}"
msgstr "förlorade ${ARCH}"

#: lib/inspect_arch.c:79
#, c-format
msgid "Architecture '%s' has disappeared"
msgstr "Arkitekturen ?%s? har försvunnit"

#: lib/inspect_arch.c:94
msgid "gained ${ARCH}"
msgstr "fick ${ARCH}"

#: lib/inspect_arch.c:96
#, c-format
msgid "Architecture '%s' has appeared"
msgstr "Arkitekturen ?%s? har tillkommit"

#: lib/inspect_badfuncs.c:152
#, c-format
msgid "Forbidden function symbols found:\n"
msgstr "Förbjudna funktionssymboler hittade:\n"

#: lib/inspect_badfuncs.c:168
#, c-format
msgid "%s may use forbidden functions on %s"
msgstr "%s kan använda förbjudna funktioner på %s"

#: lib/inspect_badfuncs.c:175
msgid "forbidden functions in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förbjudna funktioner i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_capabilities.c:82
#, c-format
msgid "File capabilities for %s changed from '%s' to '%s' in %s on %s\n"
msgstr "Filförmågor för %s ändrades från ?%s? till ?%s? i %s på %s\n"

#: lib/inspect_capabilities.c:86
msgid "${FILE} capabilities on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} förmågor på ${ARCH}"

#: lib/inspect_capabilities.c:98
#, c-format
msgid "File capabilities found for %s: '%s' in %s on %s\n"
msgstr "Filförmågor funna för %s: ?%s? i %s på %s\n"

#: lib/inspect_capabilities.c:134
#, c-format
msgid ""
"File capabilities list entry found for %s: '%s' in %s on %s, matches "
"package\n"
msgstr ""
"Listpost för filförmågor funna för %s: ?%s? i %s på %s, machar paketet\n"

#: lib/inspect_capabilities.c:145
#, c-format
msgid ""
"File capabilities list mismatch for %s: expected '%s', got '%s' in %s on %s\n"
msgstr ""
"Lista över filförmågor stämmer inte för %s: ?%s? förväntades, fick ?%s? i %s "
"på %s\n"

#: lib/inspect_capabilities.c:149 lib/inspect_capabilities.c:169
#: lib/inspect_capabilities.c:188
msgid "${FILE} capabilities list on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} förmågelista på ${ARCH}"

#: lib/inspect_capabilities.c:165
#, c-format
msgid ""
"File capabilities for %s (%s) not found on the capabilities list in %s on "
"%s\n"
msgstr "Filförmågor för %s (%s) finns inte i förmågelistan i %s på %s\n"

#: lib/inspect_capabilities.c:184
#, c-format
msgid ""
"File capabilities expected for %s in %s but not found on %s: expected '%s'\n"
msgstr ""
"Filförmågor förväntade för %s i %s men finns inte på %s: ?%s? föräntades\n"

#: lib/inspect_changedfiles.c:31
msgid ""
"  Changes to security policy related files require inspection by the "
"Security Response Team."
msgstr ""
"  Ändringar av filer relaterade till säkerhetspolicyn kräver inspektion av "
"säkerhetsgruppen."

#: lib/inspect_changedfiles.c:319
#, c-format
msgid "Compressed %s file %s changed content in %s on %s."
msgstr "Komprimerad %s-fil %s ändrade innehåll i %s på %s."

#: lib/inspect_changedfiles.c:353 lib/inspect_changedfiles.c:367
#, c-format
msgid "Error running msgunfmt on %s in %s on %s; malformed mo file?"
msgstr "Fel när msgunfmt kördes på %s i %s på %s; felformaterade mo-fil?"

#: lib/inspect_changedfiles.c:357 lib/inspect_changedfiles.c:371
msgid "msgunfmt on ${FILE}"
msgstr "msgunfmt på ${FILE}"

#: lib/inspect_changedfiles.c:382
#, c-format
msgid "Message catalog %s changed content in %s on %s"
msgstr "Meddelandekatalogen %s ändrade innehåll i %s på %s"

#: lib/inspect_changedfiles.c:386 lib/inspect_changedfiles.c:443
#: lib/inspect_changedfiles.c:465
msgid "${FILE}"
msgstr "${FILE}"

#: lib/inspect_changedfiles.c:439
#, c-format
msgid ""
"Public header file %s changed content in %s on %s.  A unified diff of the "
"changes follows."
msgstr ""
"Den publika huvudfilen %s ändrade innehåll i %s på %s. En unifierad diff "
"över ändringarna följer."

#: lib/inspect_changedfiles.c:462
#, c-format
msgid "File %s changed content in %s on %s."
msgstr "Filen %s ändrade innehåll i %s på %s."

#: lib/inspect_changelog.c:235 lib/inspect_changelog.c:369
#, c-format
msgid "%%changelog"
msgstr "%%changelog"

#: lib/inspect_changelog.c:438
msgid "Inspection skipped because this build's type is not `rpm'."
msgstr "Inspektionen överhoppad för att detta bygges typ inte är ?rpm?."

#: lib/inspect_config.c:65
#, c-format
msgid "%config ${FILE}"
msgstr "%config ${FILE}"

#: lib/inspect_config.c:114
#, c-format
msgid ""
"%%config file %s went from actual file to symlink (pointing to %s) in %s on "
"%s"
msgstr ""
"%%config-filen %s gick från en faktiskt fil till en symlänk (som pekar på %s)"
" i %s på %s"

#: lib/inspect_config.c:123
#, c-format
msgid ""
"%%config file %s was a symlink (pointing to %s), became an actual file in %s "
"on %s"
msgstr ""
"%%config-filen %s var en symlänk (som pekade på %s), blev en faktiskt fil i "
"%s på %s"

#: lib/inspect_config.c:132
#, c-format
msgid "Symlink value for %%config file %s changed in %s on %s."
msgstr "Symlänkens värde för %%config-filen %s ändrades i %s på %s."

#: lib/inspect_config.c:153
#, c-format
msgid "%%config file content change for %s in %s on %s"
msgstr "%%config-filens innehåll ändrades för %s i %s på %s"

#: lib/inspect_config.c:168
#, c-format
msgid ""
"%%config file change for %s in %s on %s (%smarked as %%config -> %smarked as "
"%%config)\n"
msgstr ""
"%%config-filens ändrades för %s i %s på %s (%smarkerad som %%config ? "
"%smarkerad som %%config)\n"

#: lib/inspect_config.c:169 lib/inspect_doc.c:114
msgid "not "
msgstr "inte "

#: lib/inspect_debuginfo.c:217
#, c-format
msgid "%s in %s on %s is missing debugging symbols"
msgstr "%s i %s på %s saknar felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:221
msgid "missing debugging symbols"
msgstr "saknade felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:224
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Saknas: %s"

#: lib/inspect_debuginfo.c:235
#, c-format
msgid "%s in %s on %s contains debugging symbols"
msgstr "%s i %s på %s innehåller felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:239
msgid "contains debugging symbols"
msgstr "innehåller felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:241
#, c-format
msgid "Contains: %s"
msgstr "Innehåller: %s"

#: lib/inspect_debuginfo.c:260
#, c-format
msgid "%s in %s on %s gained debugging symbols"
msgstr "%s i %s på %s fick felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:261
msgid "gained debugging symbols"
msgstr "fick felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:266
#, c-format
msgid "Gained: %s"
msgstr "Fick: %s"

#: lib/inspect_debuginfo.c:286
#, c-format
msgid "%s in %s on %s lost debugging symbols"
msgstr "%s i %s på %s tappade felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:287
msgid "lost debugging symbols"
msgstr "tappade felsökningssymboler"

#: lib/inspect_debuginfo.c:292
#, c-format
msgid "Lost: %s"
msgstr "Tappade: %s"

#: lib/inspect_debuginfo.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries .gosymtab but should not have the .gnu_debugdata "
"symbol"
msgstr ""
"%s i %s på %s har med .gosymtab ben skall inte ina symbolen .gnu_debugdata"

#: lib/inspect_debuginfo.c:320
msgid ".gnu_debugdata with .gosymtab"
msgstr ".gnu_debugdata med .gosymtab"

#: lib/inspect_desktop.c:275
#, c-format
msgid ""
"Desktop file %s on %s references executable %s but %s is not executable by "
"all"
msgstr ""
"Skrivbordsfilen %s på %s refererar den körbara %s men %s är inte körbar för "
"alla"

#: lib/inspect_desktop.c:279
msgid "${FILE} references non-executable file on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} refererar en icke körbar fil på ${ARCH}"

#: lib/inspect_desktop.c:300
#, c-format
msgid ""
"Desktop file %s on %s references executable %s; no subpackages contain an "
"executable of that name, however it has a TryExec key so it may be ignored "
"in case %s does not exist"
msgstr ""
"Skrivbordsfilen %s på %s refererar den körbara %s; inga underpaket "
"innehåller en körbar med det namnet, dock har den en TryExec-nyckel så den "
"kan ignoreras ifall %s inte finns"

#: lib/inspect_desktop.c:308
#, c-format
msgid ""
"Desktop file %s on %s references executable %s but no subpackages contain an "
"executable of that name"
msgstr ""
"Skrivbordsfilen %s på %s refererar den körbara %s; inga underpaket "
"innehåller en körbar med det namnet"

#: lib/inspect_desktop.c:312
msgid "${FILE} references missing executable on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} refererar en saknad körbar på ${ARCH}"

#: lib/inspect_desktop.c:354
#, c-format
msgid "Desktop file %s on %s references icon %s but %s is not readable by all"
msgstr ""
"Skrivbordsfilen %s på %s refererar ikonen %s men %s är inte läsbar av alla"

#: lib/inspect_desktop.c:358
msgid "${FILE} references unreadble icon on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} refererar en oläsbar ikon på ${ARCH}"

#: lib/inspect_desktop.c:376
#, c-format
msgid "Desktop file %s on %s references icon %s but no subpackages contain %s"
msgstr ""
"Skrivbordsfilen %s på %s refererar ikonen %s men inga underpaket innehåller "
"%s"

#: lib/inspect_desktop.c:380
msgid "${FILE} references missing icon on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} refererar en saknad ikon på ${ARCH}"

#: lib/inspect_desktop.c:452
msgid "${FILE} is not valid on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} är inte giltig på ${ARCH}"

#: lib/inspect_desktop.c:455
#, c-format
msgid ""
"File %s is no longer a valid desktop entry file on %s; desktop-file-validate "
"reports:"
msgstr ""
"Filen %s är inte längre en giltig skrivborspostfil på %s; desktop-file-"
"validate rapporterar:"

#: lib/inspect_desktop.c:457
#, c-format
msgid ""
"New file %s is not a valid desktop file on %s; desktop-file-validate reports:"
msgstr ""
"Den nya filen %s är inte en giltig skrivbordsfil på %s; desktop-file-"
"validate rapporterar:"

#: lib/inspect_desktop.c:459
#, c-format
msgid ""
"File %s is not a valid desktop file on %s; desktop-file-validate reports:"
msgstr ""
"Filen %s är inte en giltig skrivbordsfil på %s; desktop-file-validate "
"rapporterar:"

#: lib/inspect_disttag.c:184
#, c-format
msgid "The %s file is missing the %s tag."
msgstr "Filen %s saknar taggen %s."

#: lib/inspect_disttag.c:186
msgid "${FILE} missing Release tag"
msgstr "${FILE} saknar en Release-tagg"

#: lib/inspect_disttag.c:192
#, c-format
msgid ""
"The %s tag value is missing the dist tag in the proper form. The dist tag "
"should be of the form '%s' in the %s tag or in a macro used in the %s tag. "
"After RPM macro expansion, no dist tag was found in this %s tag value."
msgstr ""
"Värdet på taggen %s saknar dist-taggen på korrekt format. Dist-taggen skall "
"ha formen ?%s? i taggen %s eller i ett makro som används i taggen %s. Efter "
"expansion av RPM-makron fanns ingen dist-tagg i värdet på taggen %s."

#: lib/inspect_disttag.c:194
#, c-format
msgid "${FILE} does not use '%%{?dist}' in Release"
msgstr "${FILE} använder inte ?%%{?dist}? i Release"

#: lib/inspect_disttag.c:263
msgid "Specified package is not a source RPM, skipping."
msgstr "Det angivna paketet är inte en käll-RPM, hoppar över."

#: lib/inspect_doc.c:71
#, c-format
msgid "%doc ${FILE}"
msgstr "%doc ${FILE}"

#: lib/inspect_doc.c:98
#, c-format
msgid "%%doc file content change for %s in %s on %s\n"
msgstr "%%doc-filens innehåll ändrades för %s i %s på %s\n"

#: lib/inspect_doc.c:113
#, c-format
msgid ""
"%%doc file change for %s in %s on %s (%smarked as %%doc -> %smarked as "
"%%doc)\n"
msgstr ""
"%%doc-filens ändrades för %s i %s på %s (%smarkerad som %%doc ? %smarkerad "
"som %%doc)\n"

#: lib/inspect_dsodeps.c:94
#, c-format
msgid "%s was an ELF file and now is not on %s"
msgstr "%s var en ELF-fil och är nu inte det på %s"

#: lib/inspect_dsodeps.c:96 lib/inspect_dsodeps.c:108
msgid "ELF file ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "ELF-filen ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_dsodeps.c:106
#, c-format
msgid "%s was a dynamic ELF file and now is not on %s"
msgstr "%s var en dynamisk ELF-fil och är nu inte det på %s"

#: lib/inspect_dsodeps.c:146
#, c-format
msgid "DT_NEEDED symbol(s) removed from %s on %s"
msgstr "DT_NEEDED-symboler borttagna från %s på %s"

#: lib/inspect_dsodeps.c:148 lib/inspect_dsodeps.c:165
msgid "DT_NEEDED symbol(s) in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "DT_NEEDED-symboler i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_dsodeps.c:163
#, c-format
msgid "DT_NEEDED symbol(s) added to %s on %s"
msgstr "DT_NEEDED-symboler tillagda till %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:433
#, c-format
msgid "Object still has executable stack (no GNU-stack note): %s on %s"
msgstr ""
"Objekten har fortfarande exekverbar stack (ingen notering GNU-stack): %s på "
"%s"

#: lib/inspect_elf.c:435
#, c-format
msgid "Object has executable stack (no GNU-stack note): %s on %s"
msgstr "Objekten har exekverbar stack (ingen notering GNU-stack): %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:438
#, c-format
msgid "Program built without GNU_STACK: %s on %s"
msgstr "Program byggt utan GNU_STACK: %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:444
msgid "GNU_STACK in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "GNU_STACK i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_elf.c:496
#, c-format
msgid "File %s has invalid execstack flags (%s) on %s"
msgstr "Filen %s har felaktiga execstack-flaggor (%s) på %s"

#: lib/inspect_elf.c:501
#, c-format
msgid "File %s has unrecognized GNU_STACK '%s' (expected RW or RWE) on %s"
msgstr "Filen %s har en okänd GNU_STACK ?%s? (RW eller RWE förväntades) på %s"

#: lib/inspect_elf.c:510 lib/inspect_elf.c:540
msgid "execstack in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "execstack i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_elf.c:525
#, c-format
msgid "Object still has executable stack (GNU-stack note = X): %s on %s"
msgstr ""
"Objektet har fortfarande exekverbar stack (notering GNU-stack =X): %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:527
#, c-format
msgid "Object has executable stack (GNU-stack note = X): %s on %s"
msgstr "Objektet har exekverbar stack (notering GNU-stack =X): %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:531
#, c-format
msgid "Stack is still executable: %s on %s"
msgstr "Stacken är fortfarande körbar: %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:533
#, c-format
msgid "Stack is executable: %s on %s"
msgstr "Stacken är körbar: %s på %s"

#: lib/inspect_elf.c:564
#, c-format
msgid "%s lost full GNU_RELRO security protection on %s"
msgstr "%s förlorade fullständigt GNU_RELRO-säkerhetsskydd på %s"

#: lib/inspect_elf.c:567
#, c-format
msgid "%s lost GNU_RELRO security protection on %s"
msgstr "%s förlorade GNU_RELRO-säkerhetsskydd på %s"

#: lib/inspect_elf.c:578
msgid "lost GNU_RELRO in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förlorade GNU_RELRO i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_elf.c:725
#, c-format
msgid "The following objects lost -fPIC:\n"
msgstr "Följande objekt förlorade -fPIC:\n"

#: lib/inspect_elf.c:742
#, c-format
msgid "The following new objects were built without -fPIC:\n"
msgstr "Följande nya objekt byggdes utan -fPIC:\n"

#: lib/inspect_elf.c:755
#, c-format
msgid "%s in %s has objects built without -fPIC on %s"
msgstr "%s i %s har objekt byggda utan -fPIC på %s"

#: lib/inspect_elf.c:763
msgid "missing -fPIC in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "saknat -fPIC i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_elf.c:799
msgid "TEXTREL relocations in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "TEXTREL-omlokaliseringar i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_elf.c:814
#, c-format
msgid "%s in %s acquired TEXTREL relocations on %s"
msgstr "%s i %s fick TEXTREL-omlokaliseringar på %s"

#: lib/inspect_elf.c:817
#, c-format
msgid "%s in %s has TEXTREL relocations on %s"
msgstr "%s i %s har TEXTREL-omlokaliseringar på %s"

#: lib/inspect_emptyrpm.c:95
#, c-format
msgid ""
"New package %s is empty (no payloads); this is expected per the rpminspect "
"configuration"
msgstr ""
"Det nya paketet %s är tomt (ingen last); detta är förväntad enligt "
"rpminspect-konfigurationen"

#: lib/inspect_emptyrpm.c:105
#, c-format
msgid ""
"New package %s is empty (no payloads); this is expected because the package "
"only contains %%ghost entries"
msgstr ""
"Det nya paketet %s är tomt (ingen last); detta är förväntat eftersom paketet "
"endast innehåller %%ghost-poster"

#: lib/inspect_emptyrpm.c:116
#, c-format
msgid "New package %s is empty (no payloads)"
msgstr "Det nya paketet %s är tomt (ingen last)"

#: lib/inspect_emptyrpm.c:120
msgid "${FILE} has empty payload"
msgstr "${FILE} har tom last"

#: lib/inspect_files.c:111
#, c-format
msgid "Forbidden path reference (%s) on line %ld of %s"
msgstr "Förbjuden sökvägsreferens (%s) på rad %ld av %s"

#: lib/inspect_files.c:113
#, c-format
msgid "invalid spec line: %s"
msgstr "felaktig spec-rad: %s"

#: lib/inspect_files.c:172
msgid "The files inspection is only for source packages, skipping."
msgstr "Filinspektionen är endast för källpaket, hoppar över."

#: lib/inspect_filesize.c:67
#, c-format
msgid "%s became a non-empty file on %s"
msgstr "%s blev en icke-tom fil på %s"

#: lib/inspect_filesize.c:71
msgid "non-empty ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "icke-tom ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_filesize.c:76
#, c-format
msgid "%s became an empty file on %s"
msgstr "%s blev en tom fil på %s"

#: lib/inspect_filesize.c:80
msgid "empty ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "tom ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_filesize.c:98
#, c-format
msgid "%s grew by %lld%% on %s"
msgstr "%s växte med %lld %% på %s"

#: lib/inspect_filesize.c:99
msgid "${FILE} size grew on ${ARCH}"
msgstr "storleken på ${FILE} ökade på ${ARCH}"

#: lib/inspect_filesize.c:103
#, c-format
msgid "%s shrank by %lld%% on %s"
msgstr "%s krympte med %lld %% på %s"

#: lib/inspect_filesize.c:104
msgid "${FILE} size shrank on ${ARCH}"
msgstr "storleken på ${FILE} minskade på ${ARCH}"

#: lib/inspect_javabytecode.c:130
#, c-format
msgid ""
"File %s (%s), Java byte code version %d is incorrect (wrong endianness? "
"corrupted file? space JDK?)"
msgstr ""
"Filen %s (%s), Java-bytekodversion %d är felaktig (fel byteordning? trasig "
"fil? rymd-JDK?)"

#: lib/inspect_javabytecode.c:131
msgid "incorrect Java byte code version in ${FILE}"
msgstr "felaktig Java-bytekodversion i ${FILE}"

#: lib/inspect_javabytecode.c:136
#, c-format
msgid ""
"File %s (%s), Java byte code version %d greater than supported major version "
"%d for product release %s"
msgstr ""
"Filen %s (%s), Java-bytekodversion %d är större än den stödda huvudversionen "
"%d för produktutgåvan %s"

#: lib/inspect_javabytecode.c:137
msgid "Java byte code version too new in ${FILE}"
msgstr "Java-bytekodversionen är för ny i ${FILE}"

#: lib/inspect_javabytecode.c:152
#, c-format
msgid "Java byte code version changed from %d to %d in %s from %s"
msgstr "Java-bytekodversionen ändrades från %d till %d i %s från %s"

#: lib/inspect_javabytecode.c:153
msgid "Java byte code version changed in ${FILE}"
msgstr "Java-bytekodversionen ändrades i ${FILE}"

#: lib/inspect_javabytecode.c:255 lib/inspect_javabytecode.c:267
msgid "*** missing JVM version to product release mapping"
msgstr "*** saknad avbildning från JVM-version till produktutgåva"

#: lib/inspect_kmidiff.c:252
#, c-format
msgid ""
"Comparing %s to %s in package %s on %s generated a kmidiff(1) usage error."
msgstr ""
"Jämförelse av %s med %s i paketet %s på %s genererade ett användningsfel "
"från kmidiff(1)."

#: lib/inspect_kmidiff.c:254
msgid "kmidiff usage error"
msgstr "kmidiff användningsfel"

#: lib/inspect_kmidiff.c:256
#, c-format
msgid ""
"Comparing %s to %s in package %s on %s revealed Kernel Module Interface "
"(KMI) differences."
msgstr ""
"Jämförelse av %s med %s i paketet %s på %s avslöjade skillnader i "
"kärnmodulsgränssnitt (Kernel Module Interface, KMI)."

#: lib/inspect_kmidiff.c:258
msgid "KMI change in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "KMI-ändring i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_kmidiff.c:260
#, c-format
msgid ""
"Comparing %s to %s in package %s on %s revealed incompatible Kernel Module "
"Interface (KMI) differences."
msgstr ""
"Jämförelse av %s med %s i paketet %s på %s avslöjade inkompatibla skillnader "
"i kärnmodulsgränssnitt (Kernel Module Interface, KMI)."

#: lib/inspect_kmidiff.c:263
msgid "KMI incompatible change in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "KMI-inkompatibel ändring i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_kmidiff.c:265
#, c-format
msgid ""
"kmidiff(1) comparison of %s to %s in package %s on %s ended unexpectedly."
msgstr ""
"kmidiff(1)-jämförelsen av %s med %s i paketet %s på %s avslutades oväntat."

#: lib/inspect_kmidiff.c:267
msgid "kmidiff unexpected exit"
msgstr "kmidiff avslutades oväntat"

#: lib/inspect_kmidiff.c:274
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Exit code: %d%s%s"
msgstr ""
"Kommando: %s\n"
"Slutkodod: %d%s%s"

#: lib/inspect_kmod.c:28
msgid "${FILE} kernel module alias on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} kärnmodulalias på ${ARCH}"

#: lib/inspect_kmod.c:31
#, c-format
msgid "Kernel module '%s' lost alias '%s'"
msgstr "Kärnmodulen ?%s? tappade aliaset ?%s?"

#: lib/inspect_kmod.c:41
#, c-format
msgid "Kernel module '%s' gained alias '%s'"
msgstr "Kärnmodulen ?%s? fick aliaset ?%s?"

#: lib/inspect_kmod.c:188
#, c-format
msgid "Kernel module %s removes parameter '%s' (was present in %s)."
msgstr "Kärnmodulen %s tar bort parametern ?%s? (fanns i %s)."

#: lib/inspect_kmod.c:191 lib/inspect_kmod.c:208
msgid "${FILE} kernel module parameter on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} kärnmodulparameter på ${ARCH}"

#: lib/inspect_kmod.c:205
#, c-format
msgid "Kernel module %s adds parameter '%s' (was not present in %s)."
msgstr "Kärnmodulen %s lägger till parametern ?%s? (fanns inte i %s)."

#: lib/inspect_kmod.c:226
#, c-format
msgid "Kernel module %s removes dependency '%s' (was present in %s)."
msgstr "Kärnmodulen %s tar bort beroendet ?%s? (fanns i %s)."

#: lib/inspect_kmod.c:229
msgid "${FILE} kernel module dependency on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} kärnmodulberoende på ${ARCH}"

#: lib/inspect_kmod.c:243
#, c-format
msgid "Kernel module %s adds dependency '%s' (was not present in %s)."
msgstr "Kärnmodulen %s lägger till beroendet ?%s? (fanns inte i %s)."

#: lib/inspect_kmod.c:246
msgid "${FILE} kernel module parameter"
msgstr "${FILE} kärnmodulparameter"

#: lib/inspect_license.c:47
#, c-format
msgid "*** parse error in license database %s"
msgstr "*** tolkningsfel i licensdatabasen %s"

#: lib/inspect_license.c:135
msgid "*** problem checking license database"
msgstr "*** problem vid kontroll av licensdatabasen"

#: lib/inspect_license.c:464
#, c-format
msgid "Unapproved license in %s: %s"
msgstr "Ej godkänd licens i %s: %s"

#: lib/inspect_license.c:505
#, c-format
msgid "Empty License Tag in %s"
msgstr "Tom licenstagg i %s"

#: lib/inspect_license.c:509
msgid "missing License tag in ${FILE}"
msgstr "saknad License-tagg i ${FILE}"

#: lib/inspect_license.c:518
#, c-format
msgid "Valid License Tag in %s: %s"
msgstr "Giltig License-tagg i %s: %s"

#: lib/inspect_license.c:532
#, c-format
msgid "License Tag contains unprofessional language in %s: %s"
msgstr "License-taggen innehåller oprofessionellt språk i %s: %s"

#: lib/inspect_license.c:536
msgid "unprofessional language in License tag in ${FILE}"
msgstr "oprofessionellt språk i License-taggen i ${FILE}"

#: lib/inspect_license.c:573
msgid "Missing license database(s)."
msgstr "Saknad licensdatabas."

#: lib/inspect_license.c:577
msgid "missing license database"
msgstr "saknad licensdatabas"

#: lib/inspect_lostpayload.c:62
#, c-format
msgid "Existing subpackage %s is now missing on %s"
msgstr "Det befintliga underpaketet %s saknas nu på %s"

#: lib/inspect_lostpayload.c:66
msgid "missing subpackage ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "saknat underpaket ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_lostpayload.c:82
#, c-format
msgid "Package %s on %s continues to be empty (no payloads)"
msgstr "Paketet %s på %s är fortfarande tomt (ingen last)"

#: lib/inspect_lostpayload.c:86
msgid "existing empty subpackage ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "befintligt tomt underpaket ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_lostpayload.c:93
#, c-format
msgid "Package %s on %s became empty (no payloads)"
msgstr "Paketet %s på %s blev tomt (ingen last)"

#: lib/inspect_lostpayload.c:97
msgid "subpackage ${FILE} on ${ARCH} now has empty payload"
msgstr "underpaketet ${FILE} på ${ARCH} har nu tom last"

#: lib/inspect_lto.c:144
msgid "${FILE} not portable on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} är inte portabel på ${ARCH}"

#: lib/inspect_lto.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s contains symbols [%s] on %s; this is not portable across compiler versions"
msgstr ""
"%s innehåller symbolerna [%s] på %s; detta är inte portabelt mellan "
"kompilatorversioner"

#: lib/inspect_lto.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s contains symbol [%s] on %s; this is not portable across compiler versions"
msgstr ""
"%s innehåller symbolen [%s] på %s; detta är inte portabelt mellan "
"kompilatorversioner"

#: lib/inspect_manpage.c:52
#, c-format
msgid "Error parsing %s:%d:%d: %s: %s: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av %s:%d:%d: %s: %s: %s\n"

#: lib/inspect_manpage.c:81
#, c-format
msgid "*** unable to compile man page path regular expression: %s"
msgstr ""
"*** kan inte kompilera reguljäruttrycket för sökvägen till manualsidor: %s"

#: lib/inspect_manpage.c:179
#, c-format
msgid "Unable to open man page %s\n"
msgstr "Kan inte öppna manualsidan %s\n"

#: lib/inspect_manpage.c:187
#, c-format
msgid "Man page %s does not end in %s\n"
msgstr "Manualsidan %s slutar inte med %s\n"

#: lib/inspect_manpage.c:195
#, c-format
msgid "man page with %s suffix is not really compressed with gzip\n"
msgstr ""
"manualsidan med ändelsen %s är inte i verkligheten komprimerad med gzip\n"

#: lib/inspect_manpage.c:236
#, c-format
msgid "Errors found validating %s\n"
msgstr "Fel hittades vid validering av %s\n"

#: lib/inspect_manpage.c:299
#, c-format
msgid "Man page %s is possibly empty on %s in %s"
msgstr "Manualsidan %s är möjligen tom på %s i %s"

#: lib/inspect_manpage.c:302
msgid "empty man page ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "tom manualsida ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_manpage.c:315
#, c-format
msgid "Man page checker reported problems with %s on %s in %s"
msgstr "Manualsideskontrollen rapporterade problem med %s på %s i %s"

#: lib/inspect_manpage.c:318
msgid "man page ${FILE} on ${ARCH} has errors"
msgstr "manualsidan ${FILE} på ${ARCH} har fel"

#: lib/inspect_manpage.c:327
#, c-format
msgid "Man page %s has incorrect path on %s in %s"
msgstr "Manualsidan %s har felaktig sökväg på %s i %s"

#: lib/inspect_manpage.c:330
msgid "man page ${FILE} on ${ARCH} has incorrect path"
msgstr "manualsidan ${FILE} på ${ARCH} har felaktig sökväg"

#: lib/inspect_metadata.c:40
#, c-format
msgid ""
"Vendor not set in the rpminspect configuration, ignoring Package Vendor "
"\"%s\" in %s"
msgstr ""
"Leverantören är inte angiven i rpminspect-konfigurationen, ignorerar "
"paketets leverantör ?%s? i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:51
#, c-format
msgid "Package Vendor \"%s\" is not \"%s\" in %s"
msgstr "Paketets Vendor ?%s? är inte ?%s? i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:55
msgid "invalid vendor ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig leverantör ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_metadata.c:76
#, c-format
msgid ""
"Package Build Host \"%s\" is not within an expected build host subdomain in "
"%s"
msgstr ""
"Paketets byggvärd ?%s? är inte inom den förväntade underdomänen för "
"byggvärdar i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:80
msgid "invalid build host ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig byggvärd ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_metadata.c:92
#, c-format
msgid "Package Summary contains unprofessional language in %s"
msgstr "Paketets sammanfattning innehåller oprofessionellt språk i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:93
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Sammanfattning: %s"

#: lib/inspect_metadata.c:97
msgid "Summary contains unprofessional words on ${ARCH}"
msgstr "Sammanfattningen innehåller oprofessionella ord på ${ARCH}"

#: lib/inspect_metadata.c:109
#, c-format
msgid "Package Description contains unprofessional language in %s:"
msgstr "Paketets beskrivning innehåller oprofessionellt språk i %s:"

#: lib/inspect_metadata.c:114
msgid "Description contains unprofessional words on ${ARCH}"
msgstr "Beskrivningen innehåller oprofessionella ord på ${ARCH}"

#: lib/inspect_metadata.c:134
#, c-format
msgid "Gained Package Vendor \"%s\" in %s"
msgstr "Fick paketleverantören ?%s? i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:136
#, c-format
msgid "Lost Package Vendor \"%s\" in %s"
msgstr "Tappade paketleverantören ?%s? i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:138
#, c-format
msgid "Package Vendor changed from \"%s\" to \"%s\" in %s"
msgstr "Paketleverantören ändrades från ?%s? till ?%s? i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:156
#, c-format
msgid "Package Summary change from \"%s\" to \"%s\" in %s"
msgstr "Paketsammanfattningen ändrades från ?%s? till ?%s? i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:169
#, c-format
msgid "Package Description changed in %s"
msgstr "Paketbeskrivningen ändrades i %s"

#: lib/inspect_metadata.c:170
#, c-format
msgid ""
"from:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"från:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"till:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/inspect_modularity.c:119
#, c-format
msgid ""
"The /data/static_context value in %s is %s, but the product release rules "
"forbid the presence of /data/static_context in the module metadata."
msgstr ""
"Värdet /data/static_context i %s är %s, men reglerna för produktutgåvor "
"förbjuder närvaron av /data/static_context i modulmetadatan."

#: lib/inspect_modularity.c:125
#, c-format
msgid ""
"The /data/static_context value in %s is %s, but the product release rules "
"require the presence of /data/static_context in the module metadata."
msgstr ""
"Värdet /data/static_context i %s är %s, men reglerna för produktutgåvor "
"kräver närvaron av /data/static_context i modulmetadatan."

#: lib/inspect_modularity.c:131
#, c-format
msgid ""
"The /data/static_context value in %s is %s, but the product release rules "
"recommend the presence of /data/static_context in the module metadata."
msgstr ""
"Värdet /data/static_context i %s är %s, men reglerna för produktutgåvor "
"rekommenderar närvaron av /data/static_context i modulmetadatan."

#: lib/inspect_modularity.c:133
#, c-format
msgid ""
"The /data/static_context value in %s is %s, and the product release rules do "
"not have a setting for /data/static_context in the module metadata."
msgstr ""
"Värdet /data/static_context i %s är %s, och reglerna för produktutgåvor har "
"inte en inställning för närvaron av /data/static_context i modulmetadatan."

#: lib/inspect_modularity.c:135
#, c-format
msgid ""
"The /data/static_context value in %s is %s as required by the product "
"release rules."
msgstr ""
"Värdet /data/static_context i %s är %s som krävt av reglerna för "
"pruduktutgåvor."

#: lib/inspect_modularity.c:143
#, c-format
msgid "%s The /data/static_context value is the same as in %s."
msgstr "%s Värdet /data/static_context är samma som i %s."

#: lib/inspect_modularity.c:145
#, c-format
msgid "%s The /data/static_context value has changed since %s."
msgstr "%s Värdet /data/static_context har ändrats sedan %s."

#: lib/inspect_modularity.c:180
#, c-format
msgid ""
"Package \"%s\" is part of a module but lacks the '%%{modularitylabel}' "
"header tag."
msgstr ""
"Paketet ?%s? är del av en modul men saknar huvudtaggen ?%%{modularitylabel}?."

#: lib/inspect_modularity.c:224
msgid "Inspection skipped because this build's type is not `module'."
msgstr "Inspektionen överhoppad för att detta bygges typ inte är ?module?."

#: lib/inspect_movedfiles.c:52
#, c-format
msgid "%s moved to ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "%s flyttad till ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_movedfiles.c:55
#, c-format
msgid "%s probably moved to %s on %s\n"
msgstr "%s förmodligen flyttad till %s på %s\n"

#: lib/inspect_ownership.c:77
#, c-format
msgid "File %s has forbidden owner `%s` on %s"
msgstr "Filen %s har en förbjuden ägare ?%s? på %s"

#: lib/inspect_ownership.c:82
msgid "forbidden owner for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förbjuden ägare för ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_ownership.c:92
#, c-format
msgid "File %s has forbidden group `%s` on %s"
msgstr "Filen %s har en förbjuden grupp ?%s? på %s"

#: lib/inspect_ownership.c:97
msgid "forbidden group for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förbjuden grupp för ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_ownership.c:119
#, c-format
msgid "File %s has owner `%s` on %s, but should be `%s`"
msgstr "Filen %s har ägaren ?%s? på %s, men skall ha ?%s?"

#: lib/inspect_ownership.c:124
msgid "invalid owner for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig ägare av ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_ownership.c:162
#, c-format
msgid ""
"File %s on %s has CAP_SETUID capability but group `%s` and is world "
"executable"
msgstr ""
"Filen %s på %s har förmågan CAP_SETUID men gruppen ?%s? och är körbar av "
"världen"

#: lib/inspect_ownership.c:166
msgid "CAP_SETUID and o+x for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "CAP_SETUID och o+x för ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_ownership.c:179
#, c-format
msgid ""
"File %s on %s has CAP_SETUID capability but group `%s` and is group writable"
msgstr ""
"Filen %s på %s har förmågan CAP_SETUID men gruppen ?%s? och är skrivbar av "
"gruppen"

#: lib/inspect_ownership.c:183
msgid "CAP_SETUID and g+w for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "CAP_SETUID och g+w för ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_ownership.c:199
#, c-format
msgid "File %s has group `%s` on %s, but should be `%s`"
msgstr "Filen %s har gruppen ?%s? på %s, men skall ha ?%s?"

#: lib/inspect_ownership.c:204
msgid "invalid group for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig grupp av ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_ownership.c:268
#, c-format
msgid "File %s changed %s from `%s` to `%s` on %s"
msgstr "Filen %s ändrade %s från ?%s? till ?%s? på %s"

#: lib/inspect_ownership.c:270
msgid "${FILE} changed owner on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} ändrade ägare på ${ARCH}"

#: lib/inspect_patches.c:395
#, c-format
msgid ""
"Patch number %ld (%s) is missing a corresponding %%patch%ld macro, usually "
"in %%prep."
msgstr ""
"Patch nummer %ld (%s) saknar ett motsvarande makro %%patch%ld, normalt i "
"%%prep."

#: lib/inspect_patches.c:397
#, c-format
msgid "missing %%patch macro for ${FILE}"
msgstr "saknat makro %%patch för ${FILE}"

#: lib/inspect_patches.c:399
#, c-format
msgid "Patch number %ld (%s) is mismatched with %%patch%ld macro."
msgstr "Patch nummer %ld (%s) stämmer inte med makrot %%patch%ld."

#: lib/inspect_patches.c:401
#, c-format
msgid "mismatched %%patch macro for ${FILE}"
msgstr "ej matchande makro %%patch för ${FILE}"

#: lib/inspect_patches.c:422
msgid "undefined Patch ${FILE}"
msgstr "odefinierad patch ${FILE}"

#: lib/inspect_patches.c:423
#, c-format
msgid "Undefined Patch file %s."
msgstr "Odefinierad patchfil %s."

#: lib/inspect_patches.c:436 lib/inspect_patches.c:444
#, c-format
msgid "*** unable to uncompress patch: %s"
msgstr "*** kan inte dekomprimera patchen: %s"

#: lib/inspect_patches.c:473
msgid "corrupt patch ${FILE}"
msgstr "trasig patch ${FILE}"

#: lib/inspect_patches.c:477 lib/inspect_patches.c:484
#, c-format
msgid "Patch %s is under 4 bytes in size - is it corrupt?"
msgstr "Patch %s är under 4 byte stor ? är den trasig?"

#: lib/inspect_patches.c:506
#, c-format
msgid "%s changed (%ld bytes -> %ld bytes)"
msgstr "%s ändrades (%ld byte ? %ld byte)"

#: lib/inspect_patches.c:510 lib/inspect_patches.c:535
msgid "patch file ${FILE}"
msgstr "patch-fil ${FILE}"

#: lib/inspect_patches.c:531
#, c-format
msgid "New patch file `%s` appeared"
msgstr "Ny patch-fil ?%s? uppstod"

#: lib/inspect_patches.c:551
msgid "patch changes ${FILE}"
msgstr "patch-ändringar ${FILE}"

#: lib/inspect_patches.c:555
#, c-format
msgid "%s touches as many as %ld line%s"
msgstr "%s rör så många som %ld rader"

#: lib/inspect_patches.c:557
#, c-format
msgid "%s touches %ld file%s"
msgstr "%s rör %ld filer"

#: lib/inspect_patches.c:559
#, c-format
msgid "%s touches %ld file%s and %s%ld line%s"
msgstr "%s rör %ld fil%s och %s%ld rader"

#: lib/inspect_patches.c:559
msgid "as many as "
msgstr "så många som "

#: lib/inspect_patches.c:626 lib/inspect_upstream.c:141
msgid "No source packages available, skipping inspection."
msgstr "Inga källpaket tillgängliga, hoppar över inspektionen."

#: lib/inspect_patches.c:725
#, c-format
msgid "Unhandled patch file `%s` defined in spec file"
msgstr "Ohanterad patch-fil ?%s? definierad i spec-filen"

#: lib/inspect_patches.c:822
#, c-format
msgid "*** unrecognized %%patch line: %s"
msgstr "*** okänd %%patch-rad: %s"

#: lib/inspect_patches.c:828
#, c-format
msgid "*** unable to read spec file line: %s"
msgstr "*** kan inte läsa spec-filsraden: %s"

#: lib/inspect_patches.c:881
#, c-format
msgid "Patch file `%s` removed"
msgstr "Patch-filen ?%s? borttagen"

#: lib/inspect_pathmigration.c:81
#, c-format
msgid "File %s found should be in %s on %s"
msgstr "Den funna filen %s borde vara i %s på %s"

#: lib/inspect_pathmigration.c:82
#, c-format
msgid "${FILE} should be in %s on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} borde vara i %s på ${ARCH}"

#: lib/inspect_permissions.c:84
msgid " changed setuid/setgid;"
msgstr " ändrade setuid/setgid;"

#: lib/inspect_permissions.c:89
msgid " became a directory;"
msgstr " blev en katalog;"

#: lib/inspect_permissions.c:91
msgid " became a character device;"
msgstr " blev en teckenenhet;"

#: lib/inspect_permissions.c:93
msgid " became a block device;"
msgstr " blev en blockenhet;"

#: lib/inspect_permissions.c:95
msgid " became a regular file;"
msgstr " blev en vanlig fil;"

#: lib/inspect_permissions.c:97
msgid " became a FIFO;"
msgstr " blev en FIFO;"

#: lib/inspect_permissions.c:99
msgid " became a symbolic link;"
msgstr " blev en symbolisk länk;"

#: lib/inspect_permissions.c:101
msgid " became a socket;"
msgstr " blev ett uttag;"

#: lib/inspect_permissions.c:105
msgid " permissions"
msgstr " rättigheter"

#: lib/inspect_permissions.c:111
msgid " relaxed"
msgstr " lättad"

#: lib/inspect_permissions.c:114
msgid " changed"
msgstr " ändrad"

#: lib/inspect_permissions.c:129
#, c-format
msgid "%s from %04o to %04o on %s"
msgstr "%s från %04o till %04o på %s"

#: lib/inspect_permissions.c:135
#, c-format
msgid "${FILE} permissions from %04o to %04o on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} rättigheter från %04o till %04o på ${ARCH}"

#: lib/inspect_permissions.c:149
#, c-format
msgid "%s (%s) is world-writable on %s"
msgstr "%s (%s) är skrivbar för alla på %s"

#: lib/inspect_permissions.c:152
msgid "${FILE} is world-writable on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} är skrivbar för alla på ${ARCH}"

#: lib/inspect_politics.c:47 lib/inspect_politics.c:67
#, c-format
msgid "*** invalid politics entry with pattern=%s and digest=%s"
msgstr "*** felaktig politikpost med mönstret=%s och kontrollsumma=%s"

#: lib/inspect_politics.c:92
#, c-format
msgid "*** unknown digest type for pattern %s: %s"
msgstr "*** okänd kontrollsummetyp för mönstret %s: %s"

#: lib/inspect_politics.c:126
#, c-format
msgid ""
"Possible politically sensitive file (%s) found in %s on %s: rules allow this "
"file."
msgstr ""
"Möjligt politiskt känslig fil (%s) funnen i %s på %s: regler tillåter denna "
"fil."

#: lib/inspect_politics.c:134
#, c-format
msgid ""
"Possible politically sensitive file (%s) found in %s on %s: rules prohibit "
"this file."
msgstr ""
"Möjligt politiskt känslig fil (%s) funnen i %s på %s: regler förhindrar "
"denna fil."

#: lib/inspect_politics.c:138
msgid "${FILE} is politically sensitive"
msgstr "${FILE} är politiskt känslig"

#: lib/inspect_removedfiles.c:26
msgid ""
"; Removing security policy related files requires inspection by the Security "
"Response Team."
msgstr ""
"; Att ta bort filer relaterade till säkerhetspolicyn kräver inspektion av "
"säkerhetsgruppen."

#: lib/inspect_removedfiles.c:85
msgid "library ${FILE} removed on ${ARCH}"
msgstr "biblioteket ${FILE} borttaget på ${ARCH}"

#: lib/inspect_removedfiles.c:131
#, c-format
msgid "ABI break: Library %s with SONAME '%s' removed from %s"
msgstr "ABI-brott: biblioteket %s med SONAME ?%s? borttaget från %s"

#: lib/inspect_removedfiles.c:132
msgid "missing SONAME in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "saknat SONAME i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_removedfiles.c:135
#, c-format
msgid "ABI break: Library %s removed from %s"
msgstr "ABI-brott: biblioteket %s borttaget från %s"

#: lib/inspect_removedfiles.c:138
#, c-format
msgid "%s removed from %s"
msgstr "%s borttaget från %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:129
#, c-format
msgid "Invalid looking %s dependency in the %s package on %s: %s"
msgstr "Beroendet %s ser felaktigt ut i paketet %s på %s: %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:132 lib/inspect_rpmdeps.c:892
#: lib/inspect_rpmdeps.c:902 lib/inspect_rpmdeps.c:948
#, c-format
msgid "'${FILE}' in %s on ${ARCH}"
msgstr "'${FILE}' i %s på ${ARCH}"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:386
#, c-format
msgid ""
"Subpackage %s on %s carries '%s' which comes from subpackage %s but does not "
"carry an explicit package version requirement.  Please add 'Requires: %s = "
"%s' to the spec file to avoid the need to test interoperability between "
"various combinations of old and new subpackages."
msgstr ""
"Underpaketet %s på %s medför ?%s? vilket kommer från underpaketet %s men "
"inte har ett explicit paketversionskrav. Lägg till ?Requires: %s = %s? till "
"spec-filen för att undvika behovet att testa interoperabilitet mellan olika "
"kombinationer av gamla och nya underpaket."

#: lib/inspect_rpmdeps.c:387
#, c-format
msgid "missing 'Requires: ${FILE} = %s' in %s on ${ARCH}"
msgstr "saknat ?Requires: ${FILE} = %s? i %s på ${ARCH}"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:409
#, c-format
msgid ""
"Multiple subpackages provide '%s': [%s] but these subpackages carry explicit "
"Requires: [%s]"
msgstr ""
"Flera underpaket tillhandahåller ?%s?: [%s] men dessa underpaket har ett "
"explicit krav: [%s]"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:410
#, c-format
msgid "%s all provide '${FILE}' on ${ARCH}"
msgstr "%s tillhandahåller alla ?${FILE}? på ${ARCH}"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:540
#, c-format
msgid "Missing epoch prefix on the version-release in '%s' for %s on %s"
msgstr "Saknat epokprefix på version-utgåva i ?%s? för %s på %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:541
#, c-format
msgid "'${FILE}' needs epoch in %s on ${ARCH}"
msgstr "?${FILE}? behöver en epok i %s på ${ARCH}"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:807
msgid "spec file"
msgstr "spec-fil"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:887
#, c-format
msgid "Gained '%s' in source package %s"
msgstr "Fick ?%s? i källpaketet %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:889
#, c-format
msgid "Gained '%s' in subpackage %s on %s"
msgstr "Fick ?%s? i underpaketet %s på %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:897
#, c-format
msgid "Retained '%s' in source package %s"
msgstr "Behöll ?%s? i källpaketet %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:899
#, c-format
msgid "Retained '%s' in subpackage %s on %s"
msgstr "Behöll ?%s? i underpaketet %s på %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:907
#, c-format
msgid "Changed '%s' to '%s' in source package %s"
msgstr "Ändrade ?%s? till ?%s? i källpaketet %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:909
#, c-format
msgid "Changed '%s' to '%s' in subpackage %s on %s"
msgstr "Ändrade ?%s? till ?%s? i underpaketet %s på %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:912
#, c-format
msgid "'%s' became '${FILE}' in %s on ${ARCH}"
msgstr "?%s? blev ?${FILE}? i %s på ${ARCH}"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:918
msgid "; this is expected"
msgstr "; detta förväntades"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:940
#, c-format
msgid "Lost '%s' in source package %s"
msgstr "Tappade ?%s? i källpaketet %s"

#: lib/inspect_rpmdeps.c:942
#, c-format
msgid "Lost '%s' in subpackage %s on %s"
msgstr "Tappade ?%s? i underpaketet %s på %s"

#: lib/inspect_runpath.c:136
#, c-format
msgid "*** unable to compile $ORIGIN root prefix regular expression: %s"
msgstr "*** kan inte kompilera reguljäruttrycket för $ORIGIN-rotprefixet: %s"

#: lib/inspect_runpath.c:190
#, c-format
msgid "%s has an invalid-looking %s on %s: %s"
msgstr "%s har %s som ser felaktigt ut på %s: %s"

#: lib/inspect_runpath.c:192
msgid "runtime search path in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "en körtidssökväg i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_runpath.c:270
msgid "both DT_RPATH and DT_RUNPATH in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "både DT_RPATH och DT_RUNPATH i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_runpath.c:272
#, c-format
msgid "%s has both DT_RPATH and DT_RUNPATH on %s; this is not allowed"
msgstr "%s har både DT_RPATH och DT_RUNPATH på %s; detta är inte tillåtet"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:125
msgid "invalid shell script ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig skalskript ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:132
#, c-format
msgid "%s is a shell script but was not before on %s"
msgstr "%s är ett skalskript men var inte det tidigare på %s"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:134
#, c-format
msgid "%s is a %s script but was a %s script before on %s"
msgstr "%s är ett %s-skript mer var ett %s-skript tidigare på %s"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:181
#, c-format
msgid "%s is no longer a valid %s script on %s"
msgstr "%s är inte längre ett giltigt %s-skript på %s"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:190
#, c-format
msgid "%s became a valid %s script on %s"
msgstr "%s blev ett giltigt %s-skript på %s"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:193
msgid ""
". The script fails with '-n' but passes with '-O extglob'; be sure 'shopt "
"extglob' is set in the script."
msgstr ""
". Skriptet misslyckas med ?-n? men fungerar med ?-O extglob?; säkerställ att "
"?shopt extglob? är satt i skriptet."

#: lib/inspect_shellsyntax.c:204 lib/inspect_shellsyntax.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid %s script on %s"
msgstr "%s är inte ett giltigt %s-skript på %s"

#: lib/inspect_shellsyntax.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s fails with '-n' but passes with '-O extglob'; be sure 'shopt extglob' is "
"set in the script on %s"
msgstr ""
"%s misslyckas med ?-n? men fungerar med ?-O extglob?; säkerställ att ?shopt "
"extglob? är satt i skriptet -på %s"

#: lib/inspect_specname.c:68
msgid "unexpected spec filename"
msgstr "oväntat spec-filnamn"

#: lib/inspect_specname.c:71
msgid "exactly match"
msgstr "matchar inte exakt"

#: lib/inspect_specname.c:73
msgid "begin with"
msgstr "börjar inte med"

#: lib/inspect_specname.c:75
msgid "end with"
msgstr "slutar inte med"

#: lib/inspect_specname.c:78
#, c-format
msgid "Spec filename does not %s the primary name %s; got '%s'"
msgstr "Specfilnamnet %s det primära namnet %s; fick ?%s?"

#: lib/inspect_specname.c:109
msgid "The specname inspection is only for source packages, skipping."
msgstr "Spec-namnsinspektionen är endast för källpaket, hoppar över."

#: lib/inspect_subpackages.c:68
#, c-format
msgid "Subpackage '%s' has disappeared on '%s'"
msgstr "Underpaketet ?%s? har försvunnit på ?%s?"

#: lib/inspect_subpackages.c:75 lib/inspect_subpackages.c:99
msgid "subpackage ${FILE}"
msgstr "underpaket ${FILE}"

#: lib/inspect_subpackages.c:92
#, c-format
msgid "Subpackage '%s' has appeared on '%s'"
msgstr "Underpaketet ?%s? har tillkommit på ?%s?"

#: lib/inspect_symlinks.c:98
#, c-format
msgid ""
"Directory %s became a symbolic link (to %s) in %s on %s; this is not allowed!"
msgstr ""
"Katalogen %s blev en symbolisk länk (till %s) i %s på %s; detta är inte "
"tillåtet!"

#: lib/inspect_symlinks.c:100
#, c-format
msgid "%s %s became a symbolic link (to %s) in %s on %s"
msgstr "%s %s blev en symbolisk länk (till %s) i %s på %s"

#: lib/inspect_symlinks.c:108
msgid "${FILE} became a symlink on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} blev en symlänk på ${ARCH}"

#: lib/inspect_symlinks.c:125
msgid "unable to read symlink ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "kan inte läsa symlänken ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_symlinks.c:126
#, c-format
msgid "An error occurred reading symbolic link %s in %s on %s."
msgstr "Ett fel uppstod när den symboliska länken %s lästes i %s på %s."

#: lib/inspect_symlinks.c:178
#, c-format
msgid ""
"%s %s has too many levels of redirects and cannot be resolved in %s on %s"
msgstr ""
"%s %s har för många nivåer av omdirigeringar och kan inte lösas upp i %s på "
"%s"

#: lib/inspect_symlinks.c:182
msgid "too many redirects for ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "för många omdirigeringar för ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_symlinks.c:277
#, c-format
msgid "%s %s %s a dangling symbolic link in %s on %s"
msgstr "%s %s %s en hängande symbolisk länk i %s på %s"

#: lib/inspect_symlinks.c:284
msgid "dangling symlink ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "hängande symlänk ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_types.c:69
msgid "${FILE} MIME type on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} MIME-typ på ${ARCH}"

#: lib/inspect_types.c:77 lib/inspect_types.c:82
#, c-format
msgid "Unknown MIME type `%s' on %s in %s"
msgstr "Okänd MIME-typ ?%s? på %s i %s"

#: lib/inspect_types.c:107
#, c-format
msgid "MIME type for %s in %s was `%s/%s' and became `%s/%s'"
msgstr "MIME-typen för %s i %s var ?%s/%s? och blev ?%s/%s?"

#: lib/inspect_udevrules.c:104 lib/inspect_udevrules.c:116
#, c-format
msgid "%s is a valid udev rules file on %s"
msgstr "%s är en giltig udev-regelfil på %s"

#: lib/inspect_udevrules.c:106
#, c-format
msgid "%s is now a valid udev rules file on %s"
msgstr "%s är nu en giltig udev-regelfil på %s"

#: lib/inspect_udevrules.c:109
#, c-format
msgid "%s is no longer a valid udev rules file on %s"
msgstr "%s är inte längre en giltig udev-regelfil på %s"

#: lib/inspect_udevrules.c:112 lib/inspect_udevrules.c:118
#, c-format
msgid "%s is not a valid udev rules file on %s"
msgstr "%s är inte en giltig udev-regelfil på %s"

#: lib/inspect_unicode.c:465
#, c-format
msgid "*** empty localpath on %s"
msgstr "*** tom lokalsökväg på %s"

#: lib/inspect_unicode.c:474
msgid "forbidden code point in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förbjudna kodpunkt i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_unicode.c:551
#, c-format
msgid ""
"A forbidden code point, 0x%04X, was found in the %s source file on line %ld "
"at column %ld.  This source file is used by %s."
msgstr ""
"En förbjuden kodpunkt, 0x%04X, fanns i källfilen %s på rad %ld i kolumn %ld. "
"Denna källsfil används av %s."

#: lib/inspect_unicode.c:621
#, c-format
msgid "unable to run %prep in ${FILE}"
msgstr "kan inte köra %prep i ${FILE}"

#: lib/inspect_unicode.c:624
#, c-format
msgid ""
"Unable to run through the %%prep section in %s or manually unpack sources "
"for further scanning."
msgstr ""
"Kan inte köra igenom %%prep-sektionen i %s eller manuellt packa upp "
"källkoden för vidare granskning."

#: lib/inspect_unicode.c:744
msgid "The unicode inspection is only for source packages, skipping."
msgstr "Unicode-inspektionen är endast för källpaket, hoppar över."

#: lib/inspect_upstream.c:60
#, c-format
msgid "New upstream source file `%s` appeared"
msgstr "En ny uppströms källfil ?%s? tillkom"

#: lib/inspect_upstream.c:62
msgid "new source file ${FILE}"
msgstr "ny källfil ${FILE}"

#: lib/inspect_upstream.c:91
#, c-format
msgid "Upstream source file `%s` changed content"
msgstr "Uppströms källfilen ?%s? ändrade innehåll"

#: lib/inspect_upstream.c:93
msgid "checksum of ${FILE}"
msgstr "kontrollsumma av ${FILE}"

#: lib/inspect_upstream.c:195
#, c-format
msgid "Source file `%s` removed"
msgstr "Källfilen ?%s? borttagen"

#: lib/inspect_upstream.c:197
msgid "source file ${FILE} removed"
msgstr "källfilen ${FILE} borttagen"

#: lib/inspect_virus.c:40
msgid "*** cl_engine_new returned NULL, check clamav library"
msgstr "*** cl_engine_new returnerade NULL, kontrollera clamav-biblioteket"

#: lib/inspect_virus.c:98
#, c-format
msgid "Virus detected in %s in the %s package on %s: %s"
msgstr "Virus upptäckt i %s i paketet %s på %s: %s"

#: lib/inspect_virus.c:135
msgid "clamav version information"
msgstr "clamav-versionsinformation"

#: lib/inspect_virus.c:140
#, c-format
msgid "clamav version %s"
msgstr "clamav version %s"

#: lib/inspect_virus.c:145
#, c-format
msgid "*** missing %s"
msgstr "*** %s saknas"

#: lib/inspect_virus.c:169
#, c-format
msgid "%s version %u (%s)"
msgstr "%s version %u (%s)"

#: lib/inspect_virus.c:201
msgid "virus or malware in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "virus eller skadlig kod i ${FILE} på ${ARCH}"

#: lib/inspect_xml.c:195
#, c-format
msgid "%s is a well-formed XML file in %s on %s, but is not a valid XML file"
msgstr "%s är en välformad XML-fil i %s på %s, men är inte en giltig XML-fl"

#: lib/inspect_xml.c:203
#, c-format
msgid "%s is not a well-formed XML file in %s on %s"
msgstr "%s är inte en välformad XML-fil i %s på %s"

#: lib/inspect_xml.c:207
msgid "${FILE} is not well-formed XML on ${ARCH}"
msgstr "${FILE} är inte välfomad XML på ${ARCH}"

#: lib/koji.c:142
#, c-format
msgid "*** XML-RPC Fault: %s (%d)"
msgstr "*** XML-RPC-fel: %s (%d)"

#: lib/koji.c:652
#, c-format
msgid "*** xmlrpc fault code %s (%d): getBuild(%s) from %s"
msgstr "*** xmlrpc felkod %s (%d): getBuild(%s) från %s"

#: lib/koji.c:884
#, c-format
msgid "*** Koji build state is %s for %s, cannot continue"
msgstr "*** Koji byggtillstånd är %s för %s, kan inte fortsätta"

#: lib/koji.c:1147
#, c-format
msgid "*** xmlrpc fault code %s (%d): getTaskInfo(%s) from %s"
msgstr "*** xmlrpc felkod %s (%d): getTaskInfo(%s) från %s"

#: lib/koji.c:1171
#, c-format
msgid "*** Koji task state is %s for task %s, cannot continue"
msgstr "*** Koji uppgiftstillstånd är %s för uppgiften %s, kan inte fortsätta"

#: lib/koji.c:1399
msgid "RPM package build"
msgstr "RPM-paketbygge"

#: lib/koji.c:1401
msgid "Module build consisting of multiple RPM package builds"
msgstr "Modulbygge bestående av flera RPM-paketbyggen"

#: lib/magic.c:21
msgid "*** unable to initialize the magic library"
msgstr "*** kan inte initialisera magibiblioteket"

#: lib/magic.c:26
#, c-format
msgid "*** unable to load the magic database: %s"
msgstr "*** kan inte ladda magidatabasen: %s"

#: lib/mkdirp.c:76 lib/mkdirp.c:89
#, c-format
msgid "*** unable to mkdir %s"
msgstr "*** kan inte göra mkdir %s"

#: lib/output.c:25
msgid ""
"Detailed results suitable for the console and piping through paging programs."
msgstr ""
"Detaljerade resultat lämpliga för konsolen och för rör till "
"bläddningsprogram."

#: lib/output.c:27
msgid ""
"Results organized as a JSON data structure suitable for reading by web "
"applications and other frontend tools."
msgstr ""
"Resultaten organiserade som en JSON-datastruktur lämplig för att läsas av "
"webbprogram och andra framändesverktyg."

#: lib/output.c:29
msgid ""
"Results organized as an XUnit data structure suitable for use with Jenkins "
"and other XUnit-enabled services."
msgstr ""
"Resultaten organiserade som en XUnit-datastruktur lämplig att användas med "
"Jenkins och andra XUnit-kunniga tjänster."

#: lib/output.c:31
msgid ""
"Results summarized with one result per line, suitable for console viewing "
"with a paging program."
msgstr ""
"Resultaten sammanfattade med ett resultat per rad, lämplig för att visas på "
"konsolen med ett bläddringsprogram."

#: lib/output_json.c:99 lib/output_summary.c:45 lib/output_text.c:53
#, c-format
msgid "*** error opening %s for writing"
msgstr "*** fel när %s öppnades för skrivning"

#: lib/output_summary.c:53
msgid "added"
msgstr "tillagda"

#: lib/output_summary.c:55
msgid "removed"
msgstr "borttagna"

#: lib/output_summary.c:57
msgid "changed"
msgstr "ändrade"

#: lib/output_summary.c:61
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: lib/output_summary.c:63
msgid "unknown"
msgstr "okända"

#: lib/output_text.c:92 lib/output_xunit.c:83
#, c-format
msgid "Result: %s\n"
msgstr "Resultat: %s\n"

#: lib/output_text.c:95 lib/output_xunit.c:96
#, c-format
msgid ""
"Waiver Authorization: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Undantagsauktorisering: %s\n"
"\n"

#: lib/output_text.c:99 lib/output_xunit.c:110
#, c-format
msgid ""
"Details:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Detaljer:\n"
"%s\n"
"\n"

#: lib/output_text.c:103 lib/output_xunit.c:118
#, c-format
msgid ""
"Suggested Remedy:\n"
"%s"
msgstr ""
"Föreslagen åtgärd:\n"
"%s"

#: lib/output_xunit.c:54
#, c-format
msgid "*** opening %s for writing"
msgstr "*** öppnar %s för skrivning"

#: lib/parse_yaml.c:114 lib/parse_yaml.c:139
#, c-format
msgid "*** %s: broken document"
msgstr "*** %s: trasigt dokument"

#: lib/parse_yaml.c:158 lib/parse_yaml.c:305
#, c-format
msgid "*** skipping token type %s"
msgstr "*** hoppar över symboltypen %s"

#: lib/parse_yaml.c:386
msgid "*** malformed type - freed?"
msgstr "*** felformaterat typ ? friad?"

#: lib/peers.c:176
#, c-format
msgid "There is not enough available space to unpack all of the RPMs.\n"
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med tillgängligt utrymme för att packa upp alla "
"RPM:erna.\n"

#: lib/readelf.c:48
#, c-format
msgid "*** unknown elftype_t %d"
msgstr "*** okänd elftype_t %d"

#: lib/readelf.c:76
msgid "*** libelf version mismatch"
msgstr "*** libelf-version stämmer inte"

#: lib/readfile.c:50
#, c-format
msgid "*** unable to find end of %s"
msgstr "*** kan inte hitta slutet på %s"

#: lib/readfile.c:68
#, c-format
msgid "*** unable to close %s"
msgstr "*** kan inte stänga %s"

#: lib/rmtree.c:74
#, c-format
msgid "*** %s is not a directory"
msgstr "*** %s är inte en katalog"

#: lib/rpm.c:71
#, c-format
msgid "*** Fopen failed for %s: %s"
msgstr "*** Fopen misslyckades för %s: %s"

#: lib/rpm.c:255
#, c-format
msgid "*** file index %d is out of bounds for %s"
msgstr "*** filindex %d är utanför gränserna för %s"

#: lib/rpm.c:431
msgid "*** error reading file from RPM payload"
msgstr "*** fel när en fil lästes från RPM-lasten"

#: lib/runcmd.c:171
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: lib/runcmd.c:173
#, c-format
msgid "%d (%s)"
msgstr "%d (%s)"

#: lib/runcmd.c:178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s tried to run the command and it received signal %s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s försökte köra kommandot och det fick signalen %s"

#: lib/runcmd.c:182
#, c-format
msgid "%s tried to run the command and it received signal %s"
msgstr "%s försökte köra kommandot och det fick signalen %s"

#: lib/strfuncs.c:250 lib/strfuncs.c:282
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

#: lib/strfuncs.c:252 lib/strfuncs.c:284
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/strfuncs.c:254 lib/strfuncs.c:286
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: lib/strfuncs.c:256 lib/strfuncs.c:288
msgid "VERIFY"
msgstr "VERIFIERA"

#: lib/strfuncs.c:258 lib/strfuncs.c:290
msgid "BAD"
msgstr "FELAKTIG"

#: lib/strfuncs.c:260 lib/strfuncs.c:292
msgid "SKIP"
msgstr "HOPPA ÖVER"

#: lib/strfuncs.c:262 lib/strfuncs.c:294
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTIK"

#: lib/strfuncs.c:264 lib/strfuncs.c:314
msgid "UnKnOwN"
msgstr "Okänd"

#: lib/strfuncs.c:308
msgid "Not Waivable"
msgstr "Kan inte undantas"

#: lib/strfuncs.c:310
msgid "Anyone"
msgstr "Vem som helst"

#: lib/strfuncs.c:312
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: lib/strfuncs.c:543
msgid "regular file"
msgstr "normal fil"

#: lib/strfuncs.c:545
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/strfuncs.c:547
msgid "character device"
msgstr "teckenenhet"

#: lib/strfuncs.c:549
msgid "block device"
msgstr "blockenhet"

#: lib/strfuncs.c:551
msgid "FIFO (named pipe)"
msgstr "FIFO (namngivet rör)"

#: lib/strfuncs.c:553
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk länk"

#: lib/strfuncs.c:555
msgid "socket"
msgstr "uttag"

#: lib/strfuncs.c:614
msgid "Success."
msgstr "Lyckades."

#: lib/strfuncs.c:616
msgid "One or more inspections failed."
msgstr "En eller flera inspektioner misslyckades."

#: lib/strfuncs.c:618
msgid "Program error."
msgstr "Programfel."

#: lib/strfuncs.c:620
msgid "The specified profile is not found."
msgstr "Den angivna profilen finns inte."

#: lib/strfuncs.c:622
msgid "Insufficient disk space in the working directory."
msgstr "Otillräckligt diskutrymme i arbetskatalogen."

#: src/rpminspect.c:48
#, c-format
msgid ""
"Compare package builds for policy compliance and consistency.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jämför paketbyggen med avseende på åtlydnad av policyn och konsistens.\n"
"\n"

#: src/rpminspect.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [before build] [after build]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] [tidigare bygge] [senare bygge]\n"

#: src/rpminspect.c:50
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: src/rpminspect.c:51
#, c-format
msgid "  -c FILE, --config=FILE      Configuration file to use\n"
msgstr "  -c FIL, --config=FIL        Konfigurationsfil att använda\n"

#: src/rpminspect.c:52
#, c-format
msgid "  -p NAME, --profile=NAME     Configuration profile to use\n"
msgstr "  -p NAMN, --profile=NAMN     Konfigurationsprofil att använda\n"

#: src/rpminspect.c:53
#, c-format
msgid "  -T LIST, --tests=LIST       List of tests to run\n"
msgstr "  -T LISTA, --tests=LISTA     Lista över tester att köra\n"

#: src/rpminspect.c:54
#, c-format
msgid "                                (default: ALL)\n"
msgstr "                                (standard: ALLA)\n"

#: src/rpminspect.c:55
#, c-format
msgid "  -E LIST, --exclude=LIST     List of tests to exclude\n"
msgstr "  -E LISTA, --exclude=LISTA   Lista över tester att utesluta\n"

#: src/rpminspect.c:56
#, c-format
msgid "                                (default: none)\n"
msgstr "                                (standard: ingen)\n"

#: src/rpminspect.c:57
#, c-format
msgid "  -a LIST, --arches=LIST      List of architectures to check\n"
msgstr "  -a LISTA, --arches=LISTA    Lista över arkitekturer att kontrollera\n"

#: src/rpminspect.c:58
#, c-format
msgid "  -r STR, --release=STR       Product release string\n"
msgstr "  -r STR, --release=STR       Produktutgåvesträng\n"

#: src/rpminspect.c:59
#, c-format
msgid "  -n, --no-rebase             Disable build rebase detection\n"
msgstr ""
"  -n, --no-rebase             Avaktivera detektering av byggmobaseringar\n"

#: src/rpminspect.c:60
#, c-format
msgid "  -b TYPE, --build-type=TYPE  Set Koji build type to TYPE\n"
msgstr "  -b TYP, --build-type=TYP    Sästt Koji-byggtyp till TYP\n"

#: src/rpminspect.c:61
#, c-format
msgid "  -o FILE, --output=FILE      Write results to FILE\n"
msgstr "  -o FIL, --output=FIL        Skriv resultatet till FIL\n"

#: src/rpminspect.c:62
#, c-format
msgid "                                (default: stdout)\n"
msgstr "                                (standard: stdandard ut)\n"

#: src/rpminspect.c:63
#, c-format
msgid "  -F TYPE, --format=TYPE      Format output results as TYPE\n"
msgstr "  -F TYP, --format=TYP        Formatera utdataresultat som TYP\n"

#: src/rpminspect.c:64
#, c-format
msgid "                                (default: text)\n"
msgstr "                                (standard: text)\n"

#: src/rpminspect.c:65
#, c-format
msgid "  -t TAG, --threshold=TAG     Result threshold triggering exit\n"
msgstr "  -t TAGG, --threshold=TAGG   Resulttröskelvärde som medför avslut\n"

#: src/rpminspect.c:66
#, c-format
msgid "                              failure (default: VERIFY)\n"
msgstr "                              fel (standard: VERIFY)\n"

#: src/rpminspect.c:67
#, c-format
msgid "  -s TAG, --suppress=TAG      Results suppression threshold\n"
msgstr ""
"  -s TAGG, --suppress=TAGG    Tröskelvärde för att undertrycka resultat\n"

#: src/rpminspect.c:68
#, c-format
msgid "                                (default: off, report everything)\n"
msgstr "                                (standard: av, rapportera allt)\n"

#: src/rpminspect.c:69
#, c-format
msgid "  -l, --list                  List available tests and formats\n"
msgstr "  -l, --list                  Lista tillgängliga tester och format\n"

#: src/rpminspect.c:70
#, c-format
msgid "  -w PATH, --workdir=PATH     Temporary directory to use\n"
msgstr "  -w SÖKVÄG, --workdir=SÖKVÄG Temporärkatalog att använda\n"

#: src/rpminspect.c:71
#, c-format
msgid "                                (default: %s)\n"
msgstr "                                (standard: %s)\n"

#: src/rpminspect.c:72
#, c-format
msgid ""
"  -f, --fetch-only            Fetch builds only, do not perform inspections\n"
msgstr ""
"  -f, --fetch-only            Hämta bara byggen, utför inga inspektioner\n"

#: src/rpminspect.c:73
#, c-format
msgid "                                (implies -k)\n"
msgstr "                                (implicerar -k)\n"

#: src/rpminspect.c:74
#, c-format
msgid ""
"  -k, --keep                  Do not remove the comparison working files\n"
msgstr ""
"  -k, --keep                  Ta inte bort arbetsfilerna från jämförelsen\n"

#: src/rpminspect.c:75
#, c-format
msgid "  -d, --debug                 Debugging mode output\n"
msgstr "  -d, --debug                 Läge för felsökningsutdata\n"

#: src/rpminspect.c:76
#, c-format
msgid ""
"  -D, --dump-config           Dump configuration settings (in YAML format)\n"
msgstr ""
"  -D, --dump-config           Dumpa konfigurationsinställningarna (i YAML-"
"format)\n"

#: src/rpminspect.c:77
#, c-format
msgid "  -v, --verbose               Verbose inspection output\n"
msgstr "  -v, --verbose               Utförlig inspektionsutdata\n"

#: src/rpminspect.c:78
#, c-format
msgid "                              when finished, display full path\n"
msgstr "                              när avslutat, visa fullständig sökväg\n"

#: src/rpminspect.c:79
#, c-format
msgid "  -?, --help                  Display usage information\n"
msgstr "  -?, --help                  Visa användningsinformation\n"

#: src/rpminspect.c:80
#, c-format
msgid "  -V, --version               Display program version\n"
msgstr "  -V, --version               Visa programversion\n"

#: src/rpminspect.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See the rpminspect(1) man page for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se manualsidan rpminspect(1) för mer information.\n"

#: src/rpminspect.c:114
#, c-format
msgid "*** unable to compile product release regular expression: %s"
msgstr "*** kan inte kompilera reguljäruttrycket för produktutgåvan: %s"

#: src/rpminspect.c:168 src/rpminspect.c:179
#, c-format
msgid "*** product release for after build (%s) is empty"
msgstr "*** produktutgåvan för det senare bygget (%s) är tom"

#: src/rpminspect.c:196 src/rpminspect.c:204
#, c-format
msgid "*** product release for before build (%s) is empty"
msgstr "*** produktutgåvan för det tidigare bygget (%s) är tom"

#: src/rpminspect.c:259
#, c-format
msgid "*** unable to determine product release for %s and %s"
msgstr "*** kan inte avgöra produktutgåva för %s och %s"

#: src/rpminspect.c:260
msgid ""
"*** See the 'favor_release' setting in the rpminspect configuration file."
msgstr ""
"*** Se inställningen ?favor_release? i konfigurationsfilen för rpminspect."

#: src/rpminspect.c:288
msgid "*** the -T and -E options are mutually exclusive"
msgstr "*** flaggorna -T och -E är ömsesidigt uteslutande"

#: src/rpminspect.c:289 src/rpminspect.c:305 src/rpminspect.c:737
#: src/rpminspect.c:776
#, c-format
msgid "*** See `%s --help` for more information."
msgstr "*** Se ?%s --help? för mer information."

#: src/rpminspect.c:304
#, c-format
msgid "*** unknown inspection: `%s`"
msgstr "*** oväntad inspektion: ?%s?"

#: src/rpminspect.c:455
#, c-format
msgid "*** unsupported build type: `%s`."
msgstr "*** byggtyp som inte stödjs: ?%s?."

#: src/rpminspect.c:464
#, c-format
msgid "*** invalid build type: `%s`."
msgstr "*** ogiltig byggtyp: ?%s?."

#: src/rpminspect.c:481
#, c-format
msgid "*** invalid output format: `%s`."
msgstr "*** ogiltigt utdataformat: ?%s?."

#: src/rpminspect.c:493
#, c-format
msgid "*** unable to expand working directory: `%s`"
msgstr "*** kan inte expandera arbetskatalogen: ?%s?"

#: src/rpminspect.c:506
#, c-format
msgid "*** unable to use `%s' as working directory"
msgstr "*** kan inte använda ?%s? som arbetskatalog"

#: src/rpminspect.c:536
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: src/rpminspect.c:539
#, c-format
msgid "*** ?? getopt returned character code 0%o ??"
msgstr "*** ?? getopt returnerade teckenkod 0%o ??"

#: src/rpminspect.c:546
#, c-format
msgid "Available build types:\n"
msgstr "Tillgängliga byggtyper:\n"

#: src/rpminspect.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available output formats:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tillgängliga utdataformat:\n"

#: src/rpminspect.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available inspections:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tillgängliga inspektioner:\n"

#: src/rpminspect.c:627 src/rpminspect.c:635 src/rpminspect.c:653
#, c-format
msgid "*** failed to read configuration file %s"
msgstr "*** misslyckades med att läsa konfigurationsfilen %s"

#: src/rpminspect.c:658
#, c-format
msgid "*** Please specify a configuration file using '-c' or supply ./%s"
msgstr "*** Ange en konfigurationsfil med ?-c? eller ge ./%s"

#: src/rpminspect.c:736
msgid "*** Invalid before and after build specification."
msgstr "*** Felaktig specifikation av tidigare och senare bygge."

#: src/rpminspect.c:744
msgid "*** unable to read RPM configuration"
msgstr "*** kan inte läsa RPM-konfigurationen"

#: src/rpminspect.c:775
#, c-format
msgid "*** unsupported architecture specified: `%s`"
msgstr "*** arkitektur som inte stödjs angiven: ?%s?"

#: src/rpminspect.c:793
#, c-format
msgid "*** unable to create directory %s"
msgstr "*** kan inte skapa katalogen %s"

#: src/rpminspect.c:851
#, c-format
msgid ""
"Version information for libraries and programs used by %s as well as storage "
"requirements.  This result is for informational and diagnostic purposes only."
msgstr ""
"Versionsinformation för bibliotek och program som används av %s liksom "
"lagringskrav. Detta resultat är endast för informations- och "
"diagnostiksyften."

#: src/rpminspect.c:858
#, c-format
msgid "Space required to download artifacts: %lu bytes (%s)\n"
msgstr "Utrymme som krävs för att hämta artifakter %lu byte (%s)\n"

#: src/rpminspect.c:866
#, c-format
msgid "Space required to unpack artifacts: %lu bytes (%s)\n"
msgstr "Utrymme som krävs för att packa upp artifakter %lu byte (%s)\n"

#: src/rpminspect.c:878
#, c-format
msgid "Command line arguments used to invoke %s."
msgstr "Kommandoradsargument som användes för att anropa %s."

#: src/rpminspect.c:902
#, c-format
msgid "Local configuration file: %s"
msgstr "Lokal konfigurationsfil: %s"

#: src/rpminspect.c:912
msgid "Before Build"
msgstr "Tidigare bygge"

#: src/rpminspect.c:917
msgid "After Build"
msgstr "Senare bygge"

#: src/rpminspect.c:920
msgid "Build"
msgstr "Bygge"

#: src/rpminspect.c:937
msgid "*** no peers, ensure packages exist for specified architecture(s)"
msgstr "*** inga motparter, se till att paket finns för angivna arkitekturer"

#: src/rpminspect.c:958
msgid ""
"*** unable to find a set of peer packages between the before and after builds"
msgstr ""
"*** kan inte hitta en uppsättning motpartspaket mellan det tidgare och "
"senare bygget"

#: src/rpminspect.c:972
msgid "*** unable to determine product release or none specified (-r)."
msgstr "*** kan inte avgöra produktutgåvan eller så angavs ingen (-r)."

#: src/rpminspect.c:984
#, c-format
msgid "Skipping %s inspection..."
msgstr "Hoppar över %s-inspektion ?"

#: src/rpminspect.c:989
msgid "skip"
msgstr "hoppa över"

#: src/rpminspect.c:1009
#, c-format
msgid "Running %s inspection..."
msgstr "Kör %s-inspektion ?"

#: src/rpminspect.c:1018
msgid "pass"
msgstr "lyckades"

#: src/rpminspect.c:1018
msgid "FAIL"
msgstr "MISSLYCKADES"

#: src/rpminspect.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Keeping working directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Behåller arbetskatalogen: %s\n"


More information about the Tp-sv mailing list