[Tp-sv] Nytt program: rpminspect

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Okt 29 16:44:08 CET 2023


Arve Eriksson skrev:
> Jag ska se vad jag kan leta fram:

Jag tackar så mycket för den ordentliga genomgången! Min postsortering
gjorde att jag inte såg ditt svar direkt, men nu har jag läst och
begrundat. I några fall hade jag någon svarskommentar, dem ser du
nedan. Övriga påpekanden har jag nu rättat, i de allra flesta fall
precis enligt ditt förslag.

> Se också upp med "licens-taggen" - det verkar finnas ett
> par olika översättningar av samma term i hela översättningen.

Ja, jag hade visst velat lite med att översätta det och att använda
"License" på engelska som är nyckelordet som står i spec-filen. Nu har
jag översatt det genomgående (förutsatt att jag inte missade något
ställe).

> "t.ex.," borde väl egentligen inte ha ett kommatecken efter, men det är ju så
> källtexten är skapt. Jag nämner det, så får det vara bra där för min del.

Ja, det där funderade jag också över. De har genomgående satt
kommatecken efter förkortningar som t.ex. och d.v.s. Avspeglar kanske
detta att man rent allmänt är mer pigg på kommatecken i engelska än i
svenska, eller är det just det här programmet som har lite egen stil?
Jag känner mig lite osäker på hur jag skall göra.

> "Käll-RPM:er" - Föredrar "källkods-RPM:er". (Jag antar att det är källkod som
> avses med "Source".)

Inte nödvändigtvis faktiskt. En käll-RPM innehåller allt som används
för att bygga en RPM. Det innebär naturligtvis ofta källkod, men kan i
princip vara lite vad som helst. Bilder, dokumentation, konfiguration
av olika slag, o.s.v. Det finns säkert käll-RPM:er som inte innehåller
någon källkod alls. Det är en RPM med det som utgör källan till en
färdig installerbar RPM.

>     #: include/inspect.h:1465
>     msgid ""
>     "Compare DT_NEEDED entries in dynamic ELF executables and shared libraries "
>     "between the before and after build and report changes."
>     msgstr ""
>     "Jämför DT_NEEDED-poster i dynamiska körbara och delade bibliotek som är ELF-"
>     "filer mellan det tidigare och det senare bygget och rapportera ändringar."
> 
> Jag kanske blir fintad av terminologin, men jag hade skrivit "dynamiska
> ELF-körfiler och delade bibliotek".

Men då döljer man väl lite att även de delade biblioteken är
ELF-filer, gör man inte det?


>     #: include/inspect.h:1525
>     msgid ""
>     "Link Time Optimization (LTO) produces smaller and faster shared ELF "
>     "executables and libraries.  LTO bytecode is not stable from one release of "
>     "gcc to the next.  As such, LTO bytecode should not be present in .a and .o "
>     "ELF objects shipped in packages.  This inspection looks for LTO bytecode in "
>     "ELF relocatable objects and reports if any is present."
>     msgstr ""
>     "Länktidsoptimeringar (LTO) skapar mindre och snabbare delade ELF-körbara och "
>     "bibliotek. LTO-bytekod är inte stabil från en utgåva av gcc till nästa. Som "
>     "sådan skall LTO-bytekod inte finnas i .a- eller .o-ELF-objekt som skickas i "
>     "paket. Inspektionen letar efter LTO-bytekod i relokerbara ELF-objekt och "
>     "rapporterar om någon finns."
> 
> "ELF-körbara" - inte "körfiler"?

Nu kanske jag missförstår, men det finns ju fler sorters körbara filer
än de i ELF-format. Skript av olika slag är ku körbara, men inte i
ELF-format.

>     #: include/results.h:97
>     msgid ""
>     "Make sure the licensedb setting in the rpminspect configuration is set to a "
>     "valid licensedb file.  This is also commonly due to a missing vendor "
>     "specific rpminspect-data package on the system."
>     msgstr ""
>     "Se till att lincensedb-inställningen i rpminspect-konfigurationen är satt "
>     "till en giltig licensedb-fil. Detta är också ofta på grund av ett saknat "
>     "leverantörsspecifikt rpminspekt-data-paket på systemet."
> 
> Ser ut som huvudsakligen ett problem med källsträngen, men jag är skeptisk till
> andra meningen.

Jag ändrade till "Detta är också ofta orsakat av …". Känns det bättre?

> "måtsvarande" - lite otippat tryckfel, men ändock.

Ja, det händer inte sällan att jag själv förvånas över mina egna
skrivfel! :-)

>     #: lib/init.c:253 lib/init.c:262 lib/init.c:270 lib/init.c:282 lib/init.c:291
>     #: lib/init.c:299 lib/init.c:311 lib/init.c:320 lib/init.c:328 lib/init.c:340
>     #, c-format
>     msgid "*** invalid mode string: %s"
>     msgstr "*** felaktig rättighetssträng: %s"

Detta verkar handla om bitarna för filrättigheter, såsom "-rw-r--r--"
i "ls -l". Dessa brukar (väl?) ofta kallas "filrättigheter" på
svenska.

>     #: lib/inspect_javabytecode.c:136
>     #, c-format
>     msgid ""
>     "File %s (%s), Java byte code version %d greater than supported major version "
>     "%d for product release %s"
>     msgstr ""
>     "Filen %s (%s), Java-bytekodversion %d är större än den stödda huvudversionen "
>     "%d för produktutgåvan %s"
> 
> Det kanske är att ta sig friheter, men jag hade hoppats på "senare än" istället
> för "större än"...

Jag förstår vad du menar, men jag väljer nog att inte ta mig den
friheten.

>     #: lib/inspect_javabytecode.c:255 lib/inspect_javabytecode.c:267
>     msgid "*** missing JVM version to product release mapping"
>     msgstr "*** saknad avbildning från JVM-version till produktutgåva"
> 
> Jag är osäker på att "mapping" borde översättas till "avbildning" här. Jag hör
> ofta "mappning" i arbetslivet (sammanställer och förmedlar IT-ärenden på lab).

Jag hör väldigt mycket svengelska på mitt jobb också! :-) Jag envisas
med att själv använda svenska. "Avbildning" är såvitt jag vet den
korrekta översättningen av "mapping" (i den matematiska meningen, det
kan vara "kartläggning" också).

>     #: lib/inspect_metadata.c:55
>     msgid "invalid vendor ${FILE} on ${ARCH}"
>     msgstr "felaktig leverantör ${FILE} på ${ARCH}"
> 
> Otydligt sammanhang... Funderar lite på om det skulle kunna vara "felaktig $
> {FILE} från leverantör på ${ARCH}", men då skulle jag nog behöva se källkoden.

Om jag fattat det rätt är detta kortformen av meddelandet ovan,
"Paketets leverantör ”%s” är inte ”%s” i %s". Leverantör i det här
sammanhanget är ett attribut i RPM-paketet, och här har man ett krav
på att det skall vara en viss leverantör angiven.

Eftersom det alltså är en kortform låter jag det stå som det gör.


>     #: lib/inspect_removedfiles.c:131
>     #, c-format
>     msgid "ABI break: Library %s with SONAME '%s' removed from %s"
>     msgstr "ABI-brott: biblioteket %s med SONAME ?%s? borttaget från %s"
> 
> Stor eller liten bokstav på bibliotek? Det ser ut som att du (eller föregående)
> hade en plan, för det återkommer. Så länge det är medvetet så har jag inga
> kommentarer.

Jag har lärt mig att enligt svenska skrivregler skall man ha liten
bokstav efter kolon. I engelska ser jag ofta versal där; jag vet inte
närmare vilka regler som gäller.

>     #: lib/koji.c:884
>     #, c-format
>     msgid "*** Koji build state is %s for %s, cannot continue"
>     msgstr "*** Koji byggtillstånd är %s för %s, kan inte fortsätta"
> 
> Lite nyfiken på vad Koji är... Fungerar det med "Koji-byggtillstånd"? (Med
> samma bindestreck på övriga Koji-fraser.)

Koji är byggmaskineriet för Fedora. Det är dit man skickar sina
uppdateringar och så bygger den RPM:er i en kontrollerad miljö.

(Och ja, det fungerar.)

>     #: src/rpminspect.c:56
>     #, c-format
>     msgid "                                (default: none)\n"
>     msgstr "                                (standard: ingen)\n"
> 
> "inget"?

När jag nu tittar närmare bör det vara "inga"! Det syftar på en lista
av tester.



More information about the Tp-sv mailing list