[Tp-sv] mailutils-3.20.93

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Nov 23 20:54:51 CET 2025


I dagens granskning hittade jag lite till jag tyckt var värt att
nämna.

> #: imap4d/namespace.c:105
> #, c-format
> msgid "%s: namespace prefix appears twice"
> msgstr "%s: namnrymdsprefixet visas två gånger"

Är du säker på att det "visas", inte bara "förekommer" (någonstans)?

> #: imap4d/preauth.c:361
> #, c-format
> msgid "keyfile not specified in config; use 'ident-keyfile FILE'"
> msgstr "keyfile inte angiven i konfiguration; använd 'ident-keyfile FIL'"

> #: lib/tcpwrap.c:57
> msgid "Enable TCP wrapper access control.  Default is 'yes'."
> msgstr "Aktivera åtkomstkontroll för TCP-wrapper.  Standard är \"yes\"."

Jag brukar använda ” som citationstecken i översättningar. (Utom om
det är kodexempel, naturligvis. Men det är det ju inte i de här
fallen.)

> #: lib/mailcap.c:406
> #, c-format
> msgid "Command terminated on signal %d\n"
> msgstr "Kommandot terminerat på signal: %d\n"

Inget kolon i originalet.

> #: lib/strexit.c:34
> msgid "Service unavailable"
> msgstr "Tjänste är inte tillgänglig"

TjänsteN

> #: lib/tcpwrap.c:57
> msgid "Enable TCP wrapper access control.  Default is 'yes'."
> msgstr "Aktivera åtkomstkontroll för TCP-wrapper.  Standard är \"yes\"."

> #: lib/tcpwrap.c:59
> msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups.  Default is program name."
> msgstr ""
> "Ställ in daemon-namn för TCP-omslagsuppslagningar.  Standard är programnamn."

Översättningen varierar i om den översätter "wrapper" i "TCP wrapper".
Det bör väl vara enhetligt.

> #: libmu_auth/sql.c:326
> #, c-format
> msgid "invalid value for quota: %s"
> msgstr "ogiltigt värde för kvota: %s"

På andra ställen har det översatts med "kvot".

> "  none          disable all checks\n"
> "  all           enable all checks\n"
> "  gwrfil        forbid group writable files\n"
> "  awrfil        forbid world writable files\n"
> "  grdfil        forbid group readable files\n"
> "  ardfil        forbid world writable files\n"
> "  linkwrdir     forbid symbolic links in group or world writable "
> "directories\n"
> "  gwrdir        forbid files in group writable directories\n"
> "  awrdir        forbid files in world writable directories\n"

> "  none inaktivera alla kontroller\n"
> "  all aktivera alla kontroller\n"
> "  gwrfil förbjud skrivbara filer för grupp\n"
> "  awrfil förbjud skrivbara filer för alla\n"
> "  grdfil förbjud läsbara filer för grupp\n"
> "  ardfil förbjud skrivbara filer för alla\n"
> "  linkwrdir förbjud symboliska länkar i skrivbara kataloger för grupp eller "
> "alla\n"
> "  gwrdir förbjud filer i skrivbara kataloger för grupp\n"
> "  awrdir förbjud filer i skrivbara kataloger för alla\n"

I originalet har man gjort det lite tydligare till två kolumner.


More information about the Tp-sv mailing list