Commit

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Juni 19 14:20:36 CEST 2014


On 2014-06-19 13:39, Mattias Eriksson wrote:
> Hej, 
>
> Jag sneglade lite på gitg och dess strängar, och inser att den är rätt
> så svåröversatt med många väldigt tekniska strängar. Bland annat
> "Commit" är inte helt klart hur det ska översättas, så att det blir
> klart att det är "Commit" det handlar om. 
> Hittade följande krönika kring översättning av Commit
> http://computersweden.idg.se/2.2683/1.420824/ar-det-fel-att-saga-kommitta
>
> Vad tycker ni? Hur ska man översätta commit? Eller ska man strunta i
> det? Eller kanske anamma krönikörens förslag "Kommitta"? 
>
> //Snaggen
>
För inspiration till gitg kan du kan ta en titt på den svenska
översättningen av git självt.
https://github.com/git/git/blob/master/po/sv.po

För commit används där "incheckning" om det är ett substantiv och
"checka in" om det är ett verb. Kan nog även finnas andra strängar som
är till hjälp för översättning av gitg.

/Anders


More information about the tp-sv mailing list