[Tp-sv] xz-5.4.0-pre1 (100%) by Luna Jernberg
Luna Jernberg
droidbittin at gmail.com
Tors Nov 10 13:31:58 CET 2022
On Thu, Nov 10, 2022 at 1:29 PM Luna Jernberg <droidbittin at gmail.com> wrote:
>
> Skickat upp en uppdaterad fil nu
> Tack för genomgången (första gången jag översätter i denna filen)
>
> On Thu, Nov 10, 2022 at 1:08 PM Anders Jonsson
> <anders.jonsson at norsjovallen.se> wrote:
> >
> > Den 2022-11-10 kl. 12:02, skrev Translation Project Robot:
> >
> > Hello, members of the Swedish team.
> >
> > The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
> >
> > https://translationproject.org/PO-files/sv/xz-5.4.0-pre1.sv.po
> >
> > All of its 180 messages have been translated.
> >
> > This PO file has been announced to the maintainer of 'xz', hoping he
> > or she will include it in a future release.
> >
> >
> > Ser först att föregående granskning för xz försvann i cyberrymden efter listans korta sejour på Sourceforge i juni 2020, så börjar med de punkterna:
> >
> >
> > >tillsammas
> >
> > "tillsammans"
> >
> >
> >
> > >%s: File seems to have been moved, not removing
> > >%s: File verkar har flyttats, tar inte bort
> >
> > Här har "File" inte översatts.
> >
> >
> >
> > >%s: Input file has more than one hard link
> > >%s: Indatafilten har mer en än en hårdlänk
> >
> > Första "en" kan tas bort: "har mer än en"
> >
> >
> >
> > >O_APPEND-flaggand
> >
> > "O_APPEND-flaggan"
> >
> >
> >
> > >%s: Stänging av filen
> >
> > "Stängning"
> >
> >
> >
> >
> > >signalhanterarer
> >
> > "signalhanterare"
> >
> >
> >
> > >integritet för komprimerad file
> >
> > "fil"
> >
> >
> >
> > > Operation modifiers:
> > > Operation-modifierare:
> >
> > Här skulle jag använda ett foge-s istället: "Operationsmodifierare"
> >
> >
> >
> >
> > >force overwrite of output file and (de)compress links
> > >tvinga överskrivning av utdatafil och (de)komprimerad länkar
> >
> >
> > Ett verb, så "(de)komprimera"
> >
> >
> >
> > >endas den första
> >
> > "endast"
> >
> >
> >
> > >beaktning
> >
> > Ett ord som nog inte är direkt fel, men "beaktande" verkar vara en mer använd form.
> >
> >
> >
> >
> > > --block-size=STORLEK\n
> > >påbörja ett nytt .xz-block efter SIZE byte indata;
> >
> > "STORLEK" även på andra raden.
> >
> >
> >
> >
> >
> > >use this to set the block size
> > >använd detta för att sätt blockstorleken
> >
> > "sätta"
> >
> >
> > >begräningen
> >
> > "begränsningen". Flera förekomster av denna stavning.
> >
> >
> >
> > >ge ett fel iställt för
> >
> > "istället"
> >
> >
> >
> >
> > >LZMA1 elleror LZMA2
> >
> > "LZMA1 eller LZMA2"
> >
> >
> > >standrd
> >
> > "standard" om det inte är av utrymmesskäl.
> >
> >
> > >endas omvänd
> >
> > "endast"
> >
> >
> >
> > >specify twice
> > >ange två gången
> >
> > "två gånger"
> >
> >
> > >versionsnummret
> >
> > "versionsnumret"
> >
> >
> >
> >
> > >%s hemsida: <%s>\n
> >
> > Datatermgruppen föredrar webbsida: http://www.termado.com/DatatermSearch/?ss=hemsida
> >
> >
> >
> > >Compressed data cannot be read from a terminal
> > >Komprimerad data kan inte läsa från en terminal
> >
> > "kan inte läsas"
> >
> >
> > >verkar har flyttats
> >
> > "verkar ha flyttats"
> >
> >
> >
> >
> > Sedan över till det nya:
> >
> >
> > >msgid "Stream Padding:"
> > >msgstr "StrömCheck:"
> >
> > Den där förstår jag inte, så "Strömfyllnad" som tidigare är nog bättre.
> >
> >
> > Sedan finns ett gäng ord i CamelCase, där rekommenderar jag nog att fortsätta använda de tidigare översättningarna nedan så blir det konsekvent och inte onödigt långt. De används i en tabell, även om varje ord flyttats ut till egna strängar nu. De flesta sådana strängar har en motsvarande sträng som slutar med kolon, den kan stå oförkortad.
> >
> > Comp/Uncomp verkar för övrigt vara förkortning för Compressed/Uncompressed.
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ " Streams:\n"
> > #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
> > #~ msgstr ""
> > #~ " Strömmar:\n"
> > #~ " Ström Block KompPos OkompPos KompStrl OkompStrl Förh. Kontroll Fyllnad"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ " Blocks:\n"
> > #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
> > #~ msgstr ""
> > #~ " Block:\n"
> > #~ " Ström Block KompPos OkompPos TotalStrl OkompStrl Förh. Kontroll"
> >
> > #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
> > #~ msgstr " KntrlVär %*s Huvud Flaggor KompStrl Minne Filter"
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > >msgid "Number of files:"
> > >msgstr "Nummer av filer:"
> >
> > >msgid "Number of processor threads:"
> > >msgstr "Nummer av processortrådar:"
> >
> > Här skulle "Antal" låta mer naturligt än "Nummer av" för mig.
> >
> >
> > >Fler-trådad dekomprimering:
> > >Växlar till en-trådsläge
> >
> > Ser ut som att dessa lika gärna skulle kunna skrivas ihop utan bindestreck, "Flertrådad", "entrådsläge"
> >
> >
> >
> >
> > >msgid "Compression:"
> > >msgstr "Kompression:"
> >
> > "Komprimering" i övriga strängar.
> >
> >
> >
> > >trådad dekompression
> >
> > "dekomprimering" i övriga strängar.
> >
> >
> >
> >
> > >msgid "Check"
> > >msgstr "Check"
> > >msgid "Check:"
> > >msgstr "Check:"
> >
> >
> > "Kontroll" i tidigare strängar.
> >
> >
> > >msgid "CheckVal"
> > >msgstr "Check validering"
> >
> > Ett kontrollvärde, så tidigare översättning "KntrlVär" kan nog användas för att hålla ner längden.
> >
> >
> > >”lzma”, `lzip', och ”raw”
> >
> >
> > Typografiska citattecken ”” kan användas även runt lzip.
> >
> >
> > >BEGR är i bytes
> >
> > byte är "byte" även i plural på svenska.
> >
> >
> > >" --memlimit-decompress=BEGR\n"
> > >" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
> >
> > LIMIT översatt till BEGR i resten av strängen.
> >
> >
> > >msgid "Blocks"
> > >msgstr "Flera block"
> >
> > Jag skulle nöja mig med bara "Block" här också, ser ut så i en annan sträng.
> >
> >
> > >offset
> >
> > Kan översättas lite olika, men har översatts position eller förkortningen pos hittills i den här översättningen.
> >
> >
> >
> >
> >
> > /Anders
> >
> > --
> > Tp-sv mailing list
> > Tp-sv at listor.tp-sv.se
> > http://listor.tp-sv.se/mailman/listinfo/tp-sv_listor.tp-sv.se
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: xz-5.4.0-pre1.sv.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 34899 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv_listor.tp-sv.se/attachments/20221110/e172134d/attachment-0002.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: xz-5.4.0-pre1.sv.mo
Type: application/x-gettext-translation
Size: 26422 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv_listor.tp-sv.se/attachments/20221110/e172134d/attachment-0003.bin>
More information about the Tp-sv
mailing list