[Tp-sv] "Snap confinement"

Arve Eriksson 031299870 at telia.com
Tis Nov 22 19:43:25 CET 2022


Klokt. Ubuntu riktar sig väl mer till nya Linux-användare, så det finns 
en poäng i att undvika esoteriska uttryck.
Jag gillar "isolering".

Arve
> Arve Eriksson skrev:
>> Snap Confinement låter som en variant på "sandlåda". Enligt referenssidan (
>> https://snapcraft.io/docs/snap-confinement) används en av tre nivåer.
>> Instinktivt skulle jag (i alla fall idag) välja "snap-sandlåda", om jag var
>> tvungen att välja här och nu. (Snap-hage? -hägn? -fängelse?) Andra förslag?
> Vore det jag skulle jag nog INTE använt "sandlåda". Det är ju en
> analogi där man måste förstå en del bakgrund för att hänga med. Jag är
> inte säker på att en mer oerfaren användare förstår vad som avses. Jag
> har också märkt att även erfarna utvecklare kan tolka begreppet något
> olika.
>
> Därför skulle jag rekommendera en mer uppenbar översättning. "Hägn" är
> egentligen rätt bra, men kanske lite ovant. "Inhägnad" är nog mer
> uppenbart i så fall. Andra alternativ är "begränsning", "inspärrning",
> "inlåsning" eller varför inte "isolering" som vore en
> direktöversättning av "isolation" som används i förklaringen på
> webbsidan Arve länkade till.

-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv_listor.tp-sv.se/attachments/20221122/2aabc0a8/attachment.html>


More information about the Tp-sv mailing list