[Tp-sv] "Snap confinement"

Luna Jernberg droidbittin at gmail.com
Sat Nov 26 14:25:54 CET 2022


Ska ändra till Isolering då, då jag har lite mer energi

On 11/22/22, Arve Eriksson <031299870 at telia.com> wrote:
> Klokt. Ubuntu riktar sig väl mer till nya Linux-användare, så det finns
> en poäng i att undvika esoteriska uttryck.
> Jag gillar "isolering".
>
> Arve
>> Arve Eriksson skrev:
>>> Snap Confinement låter som en variant på "sandlåda". Enligt referenssidan
>>> (
>>> https://snapcraft.io/docs/snap-confinement) används en av tre nivåer.
>>> Instinktivt skulle jag (i alla fall idag) välja "snap-sandlåda", om jag
>>> var
>>> tvungen att välja här och nu. (Snap-hage? -hägn? -fängelse?) Andra
>>> förslag?
>> Vore det jag skulle jag nog INTE använt "sandlåda". Det är ju en
>> analogi där man måste förstå en del bakgrund för att hänga med. Jag är
>> inte säker på att en mer oerfaren användare förstår vad som avses. Jag
>> har också märkt att även erfarna utvecklare kan tolka begreppet något
>> olika.
>>
>> Därför skulle jag rekommendera en mer uppenbar översättning. "Hägn" är
>> egentligen rätt bra, men kanske lite ovant. "Inhägnad" är nog mer
>> uppenbart i så fall. Andra alternativ är "begränsning", "inspärrning",
>> "inlåsning" eller varför inte "isolering" som vore en
>> direktöversättning av "isolation" som används i förklaringen på
>> webbsidan Arve länkade till.
>
>



More information about the Tp-sv mailing list